FTC Forum

தமிழ்ப் பூங்கா => வாழ்வியல் கருவூலங்கள் ( நூல் ) => Topic started by: Global Angel on September 11, 2011, 01:35:24 AM

Title: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: Global Angel on September 11, 2011, 01:35:24 AM
     இந்த நூலின் பதிவினை அழகு படுத்தும் நோக்கத்தோடு சில பதிவு குறிப்புகள் வழங்கப்படுகின்றது அதை யாவரும் பின்பற்றுமாறு கேட்டுக் கொள்கிறோம்.

font - தமிழ்
siz - 12  
குறள்- கறுப்பு நிறம்
பொருள் விளக்கம் - பச்சை நிறம்
அதிகாரம் - சிவப்பு  
குறள் இலக்கம் - நீலம்  

. பதிவுகள் எல்லாம் ஒழுங்கு படுத்தப்பட்டு நிரலாக பதிவினை மேற்கொள்ள வேண்டும்-------------------------------------------------------------------------------------------------                               





                              தமிழரின் வாழிவியல் கருவூலம்  
                 **திருவள்ளுவர்  வழங்கிய திருக்குறள்**
மூல பாடல்: 1330
அதிகாரம் :133

                                                          (http://i1027.photobucket.com/albums/y338/jimikki/thiruvalluvar-thirukkural-quotes.jpg)         

இறைவன் மனிதனுக்குச் சொன்னது கீதை,
மனிதன் இறைவனுக்குச் சொன்னது திருவாசகம்,
மனிதன் மனிதனுக்குச் சொன்னது திருக்குறள்”


திருக்குறள் - மனித இனத்திற்கு கிடைத்த ஒரு அறிய செல்வம், நம்மில் எத்தனை பேர் அதை உணர்கிறோம். திருக்குறலில் இலாதது வேறு எந்த ஒரு இலக்கியத்திலும் கிடையாது,எனவே அந்த அறிய வாழ்வியல் தத்துவ நூலை நாம் யாவரும் பகிர்ந்து பயன் அடைவோம் ..

Greatness of Thirukkural :

Thirukkural is a precious gem among the classics, unique in the
deliverance of code of conduct to the mankind to follow for all time
to come. It enshrines in it 1330 couplets under 133 chapters, each
chapter comprising 10 verses. The chapters again fall under three
major divisions. Virtue, Wealth and Love. This treatise
encompasses the whole gamut of human life and by Thiruvalluvar,
its illustrious author illuminates every bit of it! This classical work
written in Tamil, has been translated in over 60 languages of the
world.
The Government of Tamil nadu had a vision (for beyond) the
Horizon. Yes to rise a statue for Thiruvalluvar in Kanyakumari, the
southern tip of the mainland at the confluence of the three seas
befitting the stature of this Saint-poet. The statue that was
dedicated at the dawn of the new millennium, stands out as a
beacon of light to guide human life for ever.
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: Global Angel on September 11, 2011, 01:49:09 AM
                                                     அறத்துப் பால்
                                                       பாயிரம்- The Praise of God
 

அதிகாரம் :1  கடவுள் வாழ்த்து  
01)

அகர முதல எழுத்தெல்லாம் ஆதி
பகவன் முதற்றே உலகு .


எழுத்துக்கெல்லாம் முதன்மையானது அ. அது போல உலகத்துக்கு முதன்மையானவன் கடவுள் .        

"A" leads letters; the Ancient Lord
Leads and lords the entire world

Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: Arya on September 11, 2011, 02:12:32 AM
அதிகாரம் :1  கடவுள் வாழ்த்து
02)

கற்றதனால் ஆய பயனென்கொல் வாலறிவன்
நற்றாள் தொழாஅர் எனின்

தன்னைவிட அறிவில் மூத்த பெருந்தகையாளரின் முன்னே வணங்கி நிற்கும் பண்பு இல்லாவிடில் என்னதான் ஒருவர் கற்றிருந்தாலும் அதனால் பயன் ஒன்றும் இல்லை


That lore is vain which does not fall
At His good feet who knoweth all


Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: Global Angel on September 11, 2011, 10:18:46 PM
அதிகாரம் :1  கடவுள் வாழ்த்து

03)

மலர்மிசை ஏகினான் மாணடி சேர்ந்தார்
நிலமிசை நீடு வாழ்வார் .


அன்பர்களின் மனமாகிய  மலரில் வீற்றிருக்கும் இறைவனது திரு அடிகளைத் , தம் மனத்தால்  துதிக்கின்றவர் எக்காலமும்  அழிவின்றி  வாழ்ந்திருப்பர் .

Long they live on earth who gain
The feet of God in florid brain.

Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: Arya on September 12, 2011, 02:14:33 AM
அதிகாரம் :1  கடவுள் வாழ்த்து
04)

வேண்டுதல்வேண் டாமை இலானடி சேர்ந்தார்க்கு
யாண்டும் இடும்பை இல

விருப்பு வெறுப்பற்றுத் தன்னலமின்றித் திகழ்கின்றவரைப் பின்பற்றி நடப்பவர்களுக்கு எப்போதுமே துன்பம் ஏற்படுவதில்லை


Who hold his feet who likes nor loathes
Are free from woes of human births.

Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: Global Angel on September 12, 2011, 03:52:20 PM
அதிகாரம் :1  கடவுள் வாழ்த்து

05)

இருள்சேர் இருவினையும் சேரா இறைவன்
பொருள்சேர் புகழ்புரிந்தார் மாட்டு.



இறைவனது உண்மையான புகழை விரும்பி எப்போதும் அன்பு செலுத்துவாரிடத்தில் அறியாமையால் வருகின்ற நல்வினை, தீவினை ஆகிய இரண்டும் சேர்வதில்லை   .

God's praise who tell, are free from right
And wrong, the twins of dreaming night.



Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: Arya on September 12, 2011, 07:48:17 PM
அதிகாரம் :1  கடவுள் வாழ்த்து
06)

பொறிவாயில் ஐந்தவித்தான் பொய்தீர் ஒழுக்க
நெறிநின்றார் நீடுவாழ் வார்


மெய், வாய், கண், மூக்கு, செவி எனும் ஐம்பொறிகளையும் கட்டுபடுத்திய தூயவனின் உண்மையான ஒழுக்கமுடைய நெறியை பின்பற்றி நிற்பவர்களின் புகழ்வாழ்வு நிலையானதாக அமையும்



They prosper long who walk his way
Who has the senses signed away.

Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: Global Angel on September 12, 2011, 07:54:35 PM
அதிகாரம் :1  கடவுள் வாழ்த்து

07)

தனக்குஉவமை இல்லாதான் தாள்சேர்ந்தார்க்கு  அல்லால்
மனக்கவலை மாற்றல் அரிது .


தனக்கு நிகர் இல்லதவராகிய இறைவன் திருவடிகளை இடைவிடாமல் நினைபவர்க்கு அல்லாமல் மற்றவர்க்கு மனதில் நிகழும் துன்பங்களைப் போக்கிகொள்ளல் இயலாது .

His feet ,whose likeness none can find,
Alone can ease the anious mid
.

Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: thamilan on September 13, 2011, 08:26:50 AM
அதிகாரம் : 1 ‍‍கடவுள் வாழ்த்து

8 )
"அறவாழி அந்தணன் தாள்சேர்ந்தார்க் கல்லால்
பிறவாழி நீந்தல் அறிது"


அந்தணர் என்பதற்கு பொருள் சான்றோர் என்பதால், அறக்கடலாக விளங்கும் அந்த சான்றோரின் அடியொற்றி
நடப்பவர்க்கேயன்றி, மற்றவர்களுக்குப் பிற துன்பக்கடல்களை கடப்பது என்பது எளிதான காரியம் அல்ல.


Who swims the sea of vice is he
Who clasps the feet of Virue's sea.


Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: Arya on September 13, 2011, 09:24:01 AM
அதிகாரம் :1  கடவுள் வாழ்த்து
09)

கோளில் பொறியின் குணமிலவே எண்குணத்தான்
தாளை வணங்காத் தலை

உடல், கண், காது, மூக்கு, வாய் எனும் ஐம்பொறிகள் இருந்தும், அவைகள் இயங்காவிட்டால் என்ன நிலையோ அதே நிலைதான் ஈடற்ற ஆற்றலும் பண்பும் கொண்டவனை வணங்கி நடக்காதவனின் நிலையும் ஆகும்


Like senses stale that head is vain
Which bows not to Eight.Virtued Divine.

Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: Global Angel on September 13, 2011, 03:46:00 PM

அதிகாரம் :1  கடவுள் வாழ்த்து


10)
பிறவிப் பெருங்கடல் நீந்துவர் நீந்தார்
இறைவன் அடி சேரா தார் .


இறைவன் அடி சேர்ந்தாரே பிறவியாகிய பெரிய கடலை நீந்திக் கடப்பர் . இறைவனின் திருவடிகளை நினைக்காதவர் பிறவியாகிய கடலை நீந்திக் கடக்க மாட்டாமல் அதனுள் ஆள்வர்.

The sea of births they alone swim
Who clench His feet and cleave to him


Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: Global Angel on September 13, 2011, 03:51:04 PM
அதிகாரம் : 02  வான் சிறப்பு      The Blessing of Rain

11)

 வான்நின்று உலகம் வழங்கி வருதலால்
தான் அமிழ்தல் என்றுணரற் பாற்று
.

மழை இடையறாது  பெய்வதனால்தான் உலகத்து உயிர்கள் வாழ்கின்றன . அதனால் அம்மழையேஉலகிற்கு அமிழ்தம் என்று போற்றத் தகுந்ததாகும் .

The genial rain ambrosia  call
The world but lasts while rain shall fall

Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: Arya on September 13, 2011, 07:20:12 PM
அதிகாரம் : 02  வான் சிறப்பு
12)

துப்பார்க்குத் துப்பாய துப்பாக்கித் துப்பார்க்குத்
துப்பாய தூஉம் மழை

யாருக்கு உணவுப் பொருள்களை விளைவித்துத்தர மழை பயன்படுகிறதோ, அவர்களுக்கே அந்த மழை அவர்கள் அருந்தும் உணவாகவும் ஆகி அறிய தியாகத்தைச் செய்கிறது

The rain begets the food we ate
and forms a food and drink concrete
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: Global Angel on September 13, 2011, 07:57:28 PM

அதிகாரம் : 02  வான் சிறப்பு


13)
விண்நின்று பொய்ப்பின் விரிநீர் வியன்உலகத்து
உள்நின்று உடற்றும் பசி
.

பருவ காலத்தில் மழை பெய்யாது தவறுமானால் பெரிய கடலால் சூழப்பட்ட  இவுலகில் பசி நிலைத்து நின்று , உயிர்களை வருத்தும் .  

Let Clouds their visits stay, and dearth
Distresses all the sea- girt earth


Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: Arya on September 13, 2011, 09:09:50 PM
அதிகாரம் : 02  வான் சிறப்பு
14)

ஏரின் உழாஅர் உழவர் புயல்என்னும்
வாரி வளங்குன்றிக் கால்

மழை என்னும்  வருவாய் வளம் குன்றிவிட்டால் உழவுத் தொழில் குன்றி விடும்

Unless the fruitful shower descend,
the ploughman's sacred toil must end.
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: Global Angel on September 13, 2011, 09:29:07 PM
அதிகாரம் : 02  வான் சிறப்பு

15)

கொடுப்பதூஉம் கெட்டார்க்குச் சார்வாய்மற்று ஆங்கே
எடுப்பதூஉம் எல்லாம் மழை
.

.
பெய்யாமல் இருந்து மக்களை கெடுக்கவும் , அவ்வாறு கெட்டவர்க்கு துணையாகி நன்மை செய்யவும் வல்லது மழை

Destruction it may sometimes pour
but only rain can life restore.
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: Global Angel on September 14, 2011, 08:30:38 PM
அதிகாரம் : 02  வான் சிறப்பு

16)

விசும்பின் துளிவீழின் அல்லால்மற் றாங்கே
பசும்புல் தலைகாண் பரிது
.

மேகத்தில் இருந்து மழைத்துளி விழுந்தால் அல்லாது  இவ்வுலகில் பசுமையான ஒரு புல்லின் நுனியும் காண இயலாது  

No grassy blade its head will rear
If from the could no drop appear.
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: thamilan on September 14, 2011, 10:59:46 PM
அதிகாரம் : 02  வான் சிறப்பு

17)
 
"நெடுங்கடலும் தன்நீர்மை குன்றும் தடிந்தெழிலி
    தான் நல்கா தாகி விடின்"



ஆவியான‌ க‌ட‌ல்நீர் மேக‌மாகி அந்த‌க் க‌ட‌லில் ம‌ழையாக‌ப் பெய்தால் தான் க‌ட‌ல் கூட‌ வ‌ற்றாம‌ல் இருக்கும். ம‌னித‌ ச‌முதாய‌த்தில் இருந்து புக‌ழுட‌ன் உய‌ர் ந்த‌வ‌ர்க‌ளும் அ ந்த‌ ச‌முதாய‌த்துக்கே ப‌ய‌ன் ப‌ட்டால் தான் அ ந்த‌ ச‌முதாய‌ம் வாழும்.

  The ocean's wealth will waste away,
   Except the cloud it's stores repay 
 
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: Global Angel on September 15, 2011, 12:42:28 AM

அதிகாரம் : 02  வான் சிறப்பு

18 )

சிறப்பொடு பூசனை செல்லாது வானம்
வறக்குமேல் வானோர்க்கும் ஈண்டு .


மழை பெய்யாது போனால் , தேவர்களுக்காக மக்களால் செய்யப்படும் திருவிழாக்களோடு கூடிய நாள் வழிபாடும் கிடையாது  

The earth, beneath a barren sky,
Would offerings for the gods deny.


Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: Arya on September 15, 2011, 09:49:55 PM
அதிகாரம் : 02  வான் சிறப்பு
19)

தானம் தவமிரண்டும் தங்கா வியனுலகம்
வானம் வழங்கா தேனின்

இப்பேருலகில் மழை பொய்த்துவிட்டால் அது, பிறர் பொருட்டுச் செய்யும்  தானத்திற்கும் தன்பொருட்டு மேற்கொள்ளும் நோன்புக்கும் தடங்கலாகும்

Were heaven above to fail below
nor alms nor penance earth would show

Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: Global Angel on September 16, 2011, 03:28:47 PM

அதிகாரம் : 02  வான் சிறப்பு

20)


நீரின் றமையா துலகெனின் யார்யார்க்கும்
வானின் றமையா தொழுக்கு.


நீர் இல்லையென்றால்  எவுயிரும் இவுலகில் வாழ முடியாது . மழை இல்லையென்றால் மனித வாழ்க்கையில் ஒழுக்கமும் இல்லைஎன்றாகிவிடும்

Water life that comes from rain 20
Sens rain our dutie go in vain

Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: Global Angel on September 16, 2011, 03:35:00 PM
அதிகாரம் : 03 நீத்தார் பெருமை - The  marit go in Ascetics  

21 )

ஒழுக்கத்து நீத்தார் பெருமை விழுப்பத்து
வேண்டும் பனுவல் துணிவு .


ஒழுக்கத்தில் நிலையாக நின்று பற்று விட்டவரின்( துறவிகள் ) பெருமையைச் சிறந்ததாகப் போற்றிக் கூறுவதே நூல்களின் முடிவாகும்  

No Merit can be held so high
As therirs who sense and self deny.

Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: Arya on September 19, 2011, 08:57:34 PM
அதிகாரம் : 03 நீத்தார் பெருமை - The  marit go in Ascetics
22)

துறந்தார் பெருமை துணைக்கூறின் வையத்து
இறந்தாரை எண்ணிக்கொன் டற்று

உலகில் இறந்தவர்களின் எண்ணிக்கை எவ்வளவு என்று கூறமுடியுமா?
அது போலதான் உண்மையாகவே பற்றுகளைத் துறந்த உத்தமர்களின் பெருமைகளையும் அளவிடவே முடியாது.

To con ascentic glory here
Is to count the dead upon the sphere

Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: Anu on September 20, 2011, 05:23:49 PM
அதிகாரம் : 03 நீத்தார் பெருமை - The  marit go in Ascetics
23)

இருமை வகைதெரிந்து ஈண்டுஅறம் பூண்டார்
பெருமை பிறங்கிற்று உலகு.

நன்மை எது தீமை எது என்பதை ஆய்ந்தறிந்து நன்மைகளை மேற்கொள்பவர்களே உலகில் பெருமைக்குரியவர்கள் ஆவர்

No lustre can with theirs compare
who know the right and virtue wear
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: Global Angel on September 21, 2011, 02:04:11 AM
அதிகாரம் : 03 நீத்தார் பெருமை - The  marit go in Ascetics  

24)

உரனென்னுந் தோட்டியான் ஓரைந்தும் காப்பான்
வரனென்னும் வைப்பிற்கோர் வித்து  

அறிவு என்னும் அங்குசத்தால்  ஐம்பொறிகளாகிய யானைகளை அடக்கி காக்க வல்லவன்  மேலான வீடுபேறு அடைவான் .

With hook of firmness to restrain
The senses five, is heaven to gain.
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: Anu on September 21, 2011, 09:24:07 PM
அதிகாரம் : 03 நீத்தார் பெருமை - The  marit go in Ascetics
25)
 
ஐந்தவித்தான் ஆற்றல் அகல்விசும்பு ளார்கோமான்
இந்திரனே சாலுங் கரி.

புலன்களை அடக்க முடியாமல் வழிதவறிச் சென்றிடும் மனிதனுக்குச் சான்றாக இந்திரன் விளங்கி, ஐம்புலன்களால் ஏற்படும் ஆசைகளைக் கட்டுப்படுத்தியதால் வான்புகழ் கொண்டவர்களின் ஆற்றலை எடுத்துக் காட்டுகிறான்

Indira has himself has cause to say
How great the power Ascetics' sway
.
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: Global Angel on September 24, 2011, 07:09:14 PM
அதிகாரம் : 03 நீத்தார் பெருமை   - The  marit go in Ascetics

26)
செயற்கரிய செய்வார் பெரியர் சிறியர்
செயற்கரிய செய்கலா  தார் .

பெருமை தரும் செயல்களைப் புரிவோரைப் பெரியோர் என்றும் . சிறுமையான செயல்களைப் பெருமைக்குரிய செயல்களைச்  செய்யாதவர்களை சிறியோர் என்றும்வரையறுத்துவிட  முடியும் 

The small the paths of ease purse
The great achieve things rare to do  
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: Arya on September 27, 2011, 09:41:29 AM
அதிகாரம் : 03 நீத்தார் பெருமை - The  marit go in Ascetics
27)

சுவையொளி ஊறோசை நாற்றமென் றைந்தின்
வகைதெரிவான் கட்டே உலகு.

ஐம்புலன்களின் இயல்பை உணர்ந்து அவற்றை அடக்கியாளும் திறன் கொண்டவனையே உலகம் போற்றும்.

They gain the world, who grasp and tell
Of taste, sight, hearing, touch and smell


Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: Arya on September 28, 2011, 09:32:45 PM
அதிகாரம் : 03 நீத்தார் பெருமை - The  marit go in Ascetics
28)

நிறைமொழி மாந்தர் பெருமை நிலத்து
மறைமொழி காட்டி விடும்

சான்றோர்களின் பெருமையை, இந்த உலகில் அழியாமல் நிலைத்து நிற்கும் அவர்களது அறவழி நூல்களே எடுத்துக் காட்டும்.

Full-worded men by what they say,
Their greatness to the world display.
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: Global Angel on September 29, 2011, 08:43:46 PM
அதிகாரம் : 03 நீத்தார் பெருமை - The  marit go in Ascetics

29)

குணமெனுங் குன்றேறி நின்றார் வெகுளி
கணமேயுங் காத்தல் அரிது

குணக் குன்றுகளான பெரியவர்கள் கோபம் கொண்டால் அந்த்தக் கோபம் அவர்கள் உள்ளத்தில் ஒரு கணம் கூட
நிலைத்து நிற்காது .

Their wrath ,who`veclimb`d the mount of good,
Though transient ,cannot be withstood.
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: Global Angel on October 12, 2011, 07:20:32 PM
அதிகாரம் : 03 நீத்தார் பெருமை - The  marit go in Ascetics
30 )
அந்தணர் என்போர் அறவோர்மற்  றெவ்வுயிர்க்கும்
செந்தண்மை பூண்டொழுக லான் .

எல்லா உயிர்களிடத்திலும்  செம்மையான அருளை மேற்கொண்டு  ஒழுகும் அறவோரே அந்தணர் என்பவராவர் .

With gentlemercy towards all,
The sage fulfilsthe virtue`s call.
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: Global Angel on October 12, 2011, 07:28:04 PM
அறன் வலியுறுத்தல்  - The  Power  of  Virtue  

31)
சிறப்பீனும் செல்வமும் ஈனும் அறத்தினூஉங்கு
ஆக்கம் எவனோ உயிர்க்கு .

அறம் . வீடு பேற்றையும் சுவர்க்கம்முதலிய  செல்வத்தையும் தரும் . ஆதலால் மக்கள் உயிர்க்கு அறத்தை விட நன்மை உடையது வேறு ஒன்றுமில்லை .

From virtue weal and wealth outflow,
What greater god can mankind know?


Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: RemO on October 14, 2011, 12:55:46 AM
அறன் வலியுறுத்தல் - The  Power  of  Virtue
32)

அறத்தினூஉங்கு ஆக்கமும் இல்லை அதனை
மறத்தலின் ஊங்கில்லை கேடு.

ஒருவருடைய வாழ்கைக்கு அறத்தை விட நன்மையானதும் இல்லை: அறத்தை போற்றாமல் மறப்பதை விடக்கொடியதும் இல்லை.

There can be no greater source of good than (the practice of) virtue; there can be no greater source of evil than the forgetfulness of it.
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: RemO on October 14, 2011, 11:36:10 AM
அறன் வலியுறுத்தல் - The  Power  of  Virtue
33)

ஒல்லும் வகையான் அறவினை ஓவாதே
செல்லும்வாய் எல்லாஞ் செயல்.

செய்யக்கூடிய வகையால், எக்காரணத்தாலும் விடாமல் செல்லுமிடமெல்லாம் அறச்செயலைப் போற்றிச் செய்ய வேண்டும்.

As much as possible, in every way, incessantly practise virtue.
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: RemO on October 14, 2011, 11:39:31 AM
அறன் வலியுறுத்தல் - The  Power  of  Virtue
34)

மனத்துக்கண் மாசிலன் ஆதல் அனைத்து அறன்
ஆகுல நீர பிற.

ஒருவன் தன்மனதில் குற்றம் இல்லாதவானாக இருக்க வேண்டும். அறம் அவ்வளவே: மனத்தூய்மை இல்லாத மற்றவை ஆரவாரத் தன்மை உடையவை.

Let him who does virtuous deeds be of spotless mind; to that extent is virtue; all else is vain show.
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: RemO on October 14, 2011, 11:43:40 AM
அறன் வலியுறுத்தல் - The  Power  of  Virtue
35)

அழுக்காறு அவாவெகுளி இன்னாச்சொல் நான்கும்
இழுக்கா இயன்றது அறம்.

பொறாமை, ஆசை, சினம், கடுஞ்சொல் ஆகிய இந்த நான்கு குற்றங்களுக்கும் இடங்கொடுக்காமல் அவற்றைக் கடித்து ஒழுகுவதே அறமாகும்.

That conduct is virtue which is free from these four things, viz, malice,desire, anger and bitter speech.
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: Global Angel on October 18, 2011, 05:43:09 PM
அறன் வலியுறுத்தல் - The  Power  of  Virtue  
36)
அன்றறிவாம் என்னா தரஞ்செய்க மற்றது
பொன்றுங்கால் பொன்றாத் துணை.

பிறகு பார்த்துக் கொள்ளலாம் என்று நாள் கடத்தாமல்  அறவழியை மேற்கொண்டால் அது ஒருவர் இறந்தபின் கூட அழியாப் புகழாய் நிலைத்து துணை நிற்கும்  .

Do good enow;defer it not
A deathless aid in death if sought.
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: RemO on October 19, 2011, 06:10:17 PM
அறன் வலியுறுத்தல் - The  Power  of  Virtue
37)

அறத்தாறு இதுவென வேண்டா சிவிகை
பொறுத்தானோடு ஊர்ந்தான் இடை.

பல்லக்கை சுமப்பவனும் அதன்மேலிருந்து ஊர்ந்து செல்லுவோனுமாகிய அவர்களிடையே அறத்தின் பயன் இஃது என்று கூறவேண்டா.

The fruit of virtue need not be described in books; it may be inferred from seeing the bearer of a palanquin and the rider therein.

Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: Global Angel on October 21, 2011, 04:01:06 AM
அறன் வலியுறுத்தல் - The  Power  of  Virtue
38 )

வீழ்நாள் படாஅமை  நன்றாற்றின் அகுதொருவன்
வாழ்நாள் வழியடைக்கும் கல் .

பயனற்றதாக ஒரு நாள் கூட கழிந்து போகாமல் , தொடர்ந்து நற்செயல்களில் ஈடு படுவதற்கு வாழ்க்கை பாதையை சீராக்கி  அமைத்து தரும் கல்லாக அந்த நர்செயகைகளே  விளங்கும் .

Like stones that block rebirth and pain
Are doing good and good again ..
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: RemO on October 22, 2011, 10:32:59 AM
அறன் வலியுறுத்தல் - The  Power  of  Virtue
39)

அறத்தான் வருவதே இன்பம் மற்றெல்லாம்
புறத்த புகழும் இல.

அறநெறியில் வாழ்வதன் பயனாக வருவதே இன்பமாகும். அறத்தோடு பொருந்தாமல் வருவன எல்லாம் இன்பம் இல்லாதவை: புகழும் இல்லாதவை.

Only that pleasure which flows from domestic virtue is pleasure; all else is not pleasure, and it is without praise.
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: RemO on October 22, 2011, 10:36:04 AM
அறன் வலியுறுத்தல் - The  Power  of  Virtue
40)

செயற்பால தோரும் அறனே ஒருவற்கு
உயற்பால தோரும் பழி.

ஒருவன் வாழ்நாளில் முயற்சி மேற்கொண்டு செய்யத்தக்கது அறமே. செய்யாமல் காத்து கொள்ளத்தக்கது பழியே.

That is virtue which each ought to do, and that is vice which each should shun.
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: Global Angel on November 02, 2011, 05:13:01 AM
இல்லறவியல்  

இல்வாழ்க்கை - Married Life

41 )  
இல்வாழ்வான் என்பான் இயல்புடைய மூவர்க்கும்
நல்லாற்றின் நின்ற துணை .

பெற்றோர் , வாழ்க்கை துணை , குழந்தைகள்  என இயற்கையாக அமைந்திடும் மூவர்க்கும் துணையாக இருத்தல் வேண்டும் .

The idel householder is he
Who aids the natural orders there.

Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: Anu on November 02, 2011, 04:53:21 PM
இல்லறவியல்

இல்வாழ்க்கை - Married Life

42 )
துறந்தார்க்கும் துவ்வா தவர்க்கும் இறந்தார்க்கும்
இல்வாழ்வான் என்பான் துணை.

பற்றற்ற துறவிகட்கும், பசியால் வாடுவோர்க்கும், பாதுகாப்பற்றவர்க்கும் இல்லற வாழ்வு நடத்துவோர் துணையாக இருத்தல் வேண்டும்


He will be said to flourish in domestic virtue
who aids the forsaken, the poor, and the dead.
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: RemO on November 03, 2011, 12:19:15 PM
இல்வாழ்க்கை - Married Life

43)

தென்புலத்தார் தெய்வம் விருந்தோக்கல் தானென்றாங்கு
ஐம்புலத்தாறு ஓம்பல் தலை.

தென்புலத்தார், தெய்வம் விருந்தினர், சுற்றத்தார், தான் என்ற ஐவகையிடத்தும் அறநெறி தவறாமல் போற்றுதல் சிறந்த கடமையாகும்.

The chief (duty of the householder) is to preserve the five-fold rule (of conduct) towards the manes, the Gods, his guests, his relations and himself.
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: Anu on November 06, 2011, 09:11:16 PM
இல்வாழ்க்கை - Married Life

44)

பழியஞ்சிப்   பாத்தூண்   உடைத்தாயின்   வாழ்க்கை   
வழியெஞ்சல்   எஞ்ஞான்றும்   இல்..

பழிக்கு அஞ்சாமல் சேர்த்த பொருள் கணக்கின்றி இருப்பினும் அதைவிட, பழிக்கு அஞ்சிச் சேர்த்த பொருளைப் பகுத்து உண்ணும் பண்பிலேதான் வாழ்க்கையின் ஒழுக்கமே இருக்கிறது.

Who shares his meal with other, while all guilt he shuns,
His virtuous line unbroken though the ages runs
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: RemO on November 07, 2011, 07:19:23 PM
இல்வாழ்க்கை - Married Life
45)

அன்பும் அறனும் உடைத்தாயின் இல்வாழ்க்கை
பண்பும் பயனும் அது.

இல்வாழ்க்கையின் அன்பும் அறமும் உடையதாக விளங்குமானால், அந்த வாழக்கையின் பண்பும் பயனும் அதுவே ஆகும்.

If the married life possess love and virtue, these will be both its duty and reward.
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: Anu on November 07, 2011, 07:35:16 PM
இல்வாழ்க்கை - Married Life
46)


அறத்தாற்றின் இல்வாழ்க்கை ஆற்றின் புறத்தாற்றின்
போஓய்ப் பெறுவ தெவன்.

அறநெறியில் இல்வாழ்க்கையை அமைத்துக் கொண்டவர்கள் பெற்றிடும் பயனை, வேறு நெறியில் சென்று பெற்றிட இயலுமோ? இயலாது.


What will he who lives virtuously in the domestic state gain by going into the other, (ascetic)
state
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: RemO on November 08, 2011, 08:35:51 AM
இல்வாழ்க்கை - Married Life
47)

இயல்பினான் இல்வாழ்க்கை வாழ்பவன் என்பான்
முயல்வாருள் எல்லாம் தலை.

அறத்தின் இயல்பொடு இல்வாழ்கை வாழ்கிறவன்- வாழ முயல்கிறவன் பல திறத்தாரிலும் மேம்பட்டு விளங்குகிறவன் ஆவான்.

Among all those who labour (for future happiness) he is greatest who lives well in the household state.
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: Anu on November 08, 2011, 07:50:02 PM
இல்வாழ்க்கை - Married Life
48)
ஆற்றின் ஒழுக்கி அறனிழுக்கா இல்வாழ்க்கை
நோற்பாரின் நோன்மை உடைத்து.[/size][/b]

மற்றவரை அறநெறியில் ஒழுகச்செய்து தானும்அறம் தவறாத இல்வாழ்க்கை , தவம் செய்வாரைவிட மிகச்சிறந்த வல்லமை உடைய வாழ்க்கையாகும்.

Others it sets upon their way, itself from virtue ne’er declines;
Than stern ascetics’ pains such life domestic brighter shines.
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: RemO on November 16, 2011, 05:03:55 PM
இல்வாழ்க்கை - Married Life
49)

அறன் எனப் பட்டதே இல்வாழ்க்கை அஃதும்
பிறன்பழிப்ப தில்லாயின் நன்று.

அறம் என்று சிறப்பித்து சொல்லப்பட்டது இல்வாழ்க்கையே ஆகும். அதுவும் மற்றவன் பழிக்கும் குற்றம் இல்லாமல் விளங்கினால் மேலும் நன்மையாகும்.

The marriage state is truly called virtue. The other state is also good, if others do not reproach it.

Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: RemO on December 15, 2011, 02:05:17 PM
இல்வாழ்க்கை - Married Life
50)

வையத்துள் வாழ்வாங்கு வாழ்பவன் வான்உறையும்
தெய்வத்துள் வைக்கப் படும்.

உலகத்தில் வாழவேண்டிய அறநெறியில் நின்று வாழ்கிறவன், வானுலகத்தில் உள்ள தெய்வ முறையில் வைத்து மதிக்கப்படுவான்.

He who on earth has lived in the conjugal state as he should live, will be placed among the Gods who dwell in heaven.
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: Global Angel on December 31, 2011, 01:25:11 AM
வாழ்க்கைத் துணைநலம் - The Worth Of Wife   

51)
மனைக்தக்க மாண்புடையள் ஆகித்தற் கொண்டான்
வளத்தக்காள் வாழ்க்கைத் துணை.


 இல்வாழ்க்கைக்கு ஏற்ற நற்பண்பு உடையவளாகித் தன்கணவனுடைய பொருள் வளத்துக்குத் தக்க வாழ்க்கை நடத்துகிறவளே வாழ்க்கைத்துணை ஆவாள்.

As doth the house beseem, she shows her wifely dignity;
As doth her husband’s wealth befit, she spends: help - meet is she.
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: Global Angel on December 31, 2011, 01:32:48 AM
வாழ்க்கைத் துணைநலம் - The Worth Of Wife   

52)  

மனைமாட்சி இல்லாள்கண் இல்லாயின் வாழ்க்கை
எனைமாட்சித் தாயினும் இல்.

 இல்வாழ்க்கைக்கு தக்க நற்பண்பு மனைவியிடம் இல்லையானால், ஒருவனுடைய வாழ்க்கை வேறு எவ்வளவு சிறப்புடையதானாலும் பயன் இல்லை.

If household excellence be wanting in the wife,
Howe’er with splendour lived, all worthless is the life.
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: Global Angel on December 31, 2011, 01:35:15 AM
வாழ்க்கைத் துணைநலம் - The Worth Of Wife   

53)  

இல்லதென் இல்லவள் மாண்பானால் உள்ளதென்
இல்லவள் மாணாக் கடை?

மனைவி நற்பண்பு உடையவளானால் வாழ்க்கையில் இல்லாதது என்ன? அவள் நற்பண்பு இல்லாதவளானால் வாழ்க்கையில் இருப்பது என்ன?

There is no lack within the house, where wife in worth excels,,,
There is no luck within the house, where wife dishonoured dwells.

 
 
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: Global Angel on December 31, 2011, 01:38:20 AM
வாழ்க்கைத் துணைநலம் - The Worth Of Wife   

54)  

பெண்ணின் பெருந்தக்க யாவுள கற்பென்னும்
திண்மைஉண் டாகப் பெறின்.

 இல்வாழ்க்கையில் கற்பு என்னும் உறுதிநிலை இருக்கப் பெற்றால், பெண்ணைவிட பெருமையுடையவை வேறு என்ன இருக்கின்றன?

If woman might of chastity retain,
What choicer treasure doth the world contain?

Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: Global Angel on December 31, 2011, 01:53:40 AM
வாழ்க்கைத் துணைநலம் - The Worth Of Wife   
55)

தெய்வம் தொழாஅள் கொழுநன் தொழுதெழுவாள்
பெய்யெனப் பெய்யும் மழை.

வேறு தெய்வம் தொழாதவளாய்த் தன் கணவனையே தெய்வமாகக் கொண்டு தொழுது துயிலெழுகின்றவள் பெய் என்றால் மழை பெய்யும்.

 No God adoring, low she bends before her lord;,,
Then rising, serves: the rain falls instant at her word!

 
 
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: Global Angel on December 31, 2011, 01:58:39 AM
வாழ்க்கைத் துணைநலம் - The Worth Of Wife  

56)

தற்காத்துத் தற்கொண்டாற் பேணித் தகைசான்ற
சொற்காத்துச் சோர்விலாள் பெண்.

 கற்பு நெறியில் தன்னையும் காத்துக்கொண்டு, தன்கணவனையும் காப்பாற்றி, தகுதியமைந்த புகழையும் காத்து உறுதி தளராமல் வாழ்கின்றவளே பெண்.

Who guards herself, for husband’s comfort cares, her household’s fame,,,
In perfect wise with sleepless soul preserves, -give her a woman’s name.
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: Global Angel on December 31, 2011, 02:07:24 AM
வாழ்க்கைத் துணைநலம் - The Worth Of Wife   

57)  

சிறைகாக்கும் காப்பெவன் செய்யும் மகளிர்
நிறைகாக்கும் காப்பே தலை.

 மகளிரைக் காவல் வைத்துக் காக்கும் காப்பு முறை என்ன பயனை உண்டாக்கும்? அவர்கள் நிறை என்னும் பண்பால் தம்மைத் தான் காக்கும் கற்பே சிறிந்தது.

Of what avail is watch and ward?
Honour’s woman’s safest guard.
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: Global Angel on December 31, 2011, 02:10:30 AM
வாழ்க்கைத் துணைநலம் - The Worth Of Wife 

58)  

பெற்றாற் பெறின்பெறுவர் பெண்டிர் பெருஞ்சிறப்புப்
புத்தேளிர் வாழும் உலகு.

கணவனைப் போற்றிக் கடமையைச் செய்யப்பெற்றால் மகளிர் பெரிய சிறப்பை உடைய மேலுலகவாழ்வைப் பெறுவர்.

If wife be wholly true to him who gained her as his bride,
Great glory gains she in the world where gods bliss abide.
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: Global Angel on December 31, 2011, 02:13:31 AM
வாழ்க்கைத் துணைநலம் - The Worth Of Wife

59)   

புகழ்புரிந்த இல்லிலோர்க்கு இல்லை இகழ்வார்முன்
ஏறுபோல் பீடு நடை.

(புகழைக் காக்க விரும்பும் மனைவி இல்லாதவர்க்கு, இகழ்ந்து பேசும் பகைவர் முன் காளை போல் நடக்கும் பெருமித நடை இல்லை.

Who have not spouses that in virtue’s praise delight,
They lion-like can never walk in scorner’s sight.
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: Global Angel on December 31, 2011, 02:19:40 AM
வாழ்க்கைத் துணைநலம் - The Worth Of Wife

60)  

மங்கலம் என்ப மனைமாட்சி மற்று அதன்
நன்கலம் நன்மக்கட் பேறு.

மனைவியின் நற்பண்பே இல்வாழ்க்கைக்கு மங்கலம் என்று கூறுவர்: நல்ல மக்களைப் பெறுதலே அதற்கு நல்லணிகலம் என்று கூறுவர்.

The house’s ‘blessing’, men pronounce the house-wife excellent;
The gain of blessed children is its goodly ornament.
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: RemO on January 29, 2012, 01:33:28 PM
மக்கட்பேறு - The wealth of Children
61)

பெறுமவற்றுள் யாமறிவது இல்லை அறிவறிந்த
மக்கட்பேறு அல்ல பிற.

பெறத்தகுந்த பேறுகளில் அறிய வேண்டியவைகளை அறியும் நன்மக்களைப் பெறுவதைத் தவிர, மற்றப்பேறுகளை யாம் மதிப்பதில்லை.

Among all the benefits that may be acquired, we know no greater benefit than the acquisition of intelligent children.
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: RemO on January 29, 2012, 01:36:19 PM
மக்கட்பேறு - The wealth of Children
62)

எழுபிறப்பும் தீயவை தீண்டா பழிபிறங்காப்
பண்புடை மக்கட் பெறின்.

பழி இல்லாத நல்ல பண்பு உடைய மக்களைப்பெற்றால் ஒருவனுக்கு ஏழு பிறவியிலும் தீவினைப் பயனாகிய துன்பங்கள் சென்று சேரா.

The evils of the seven births shall not touch those who abtain children of a good disposition, free from vice.
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: RemO on January 29, 2012, 01:41:50 PM
மக்கட்பேறு - The wealth of Children
63)

தம்பொருள் என்பதம் மக்கள் அவர்பொருள்
தம்தம் வினையான் வரும்.

தம்மக்களே தம்முடைய பொருள்கள் என்று அறிஞர் கூறுவர். மக்களாகிய அவர்தம் பொருள்கள் அவரவருடைய வினையின் பயனால் வந்து சேரும்.

Men will call their sons their wealth, because it flows to them through the deeds which they (sons) perform on their behalf.
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: RemO on January 29, 2012, 01:45:02 PM
மக்கட்பேறு - The wealth of Children
64)

அமிழ்தினும் ஆற்ற இனிதேதம் மக்கள்
சிறுகை அளாவிய கூழ்.

தம்முடைய மக்களின் சிறு கைகளால் அளாவப்பெற்ற உணவு, பெற்றோர்க்கு அமிழ்தத்தை விட மிக்க இனிமை உடையதாகும்.

The rice in which the little hand of their children has dabbled will be far sweeter (to the parent) than ambrosia.
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 12, 2013, 10:33:44 AM
மக்கட்பேறு - The wealth of Children
65)

மக்கள்மெய் தீண்டல் உடற்கின்பம் மற்றுஅவர்
சொற்கேட்டல் இன்பம் செவிக்கு.

மக்களின் உடம்பைத் தொடுதல் உடம்பிற்கு இன்பம் தருவதாகும்: அம் மக்களின் மழலைச் சொற்களைக் கேட்டால் செவிக்கு இன்பம் தருவதாகும்.

The touch of children gives pleasure to the body, and the hearing of their words, pleasure to the ear

Makkalmey Theental Utarkinpam Matru Avar
Sorkettal Inpam Sevikku
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 12, 2013, 10:41:05 AM
மக்கட்பேறு - The wealth of Children
66)

குழல் இனிது யாழ்இனிது என்பதம் மக்கள்
மழலைச்சொல் கேளா தவர்.

தம் மக்களின் மழலைச் சொல்லைக் கேட்டு அதன் இனிமையை நுகராதவரே குழலின் இசை இனியது யாழின் இசை இனியது என்று கூறுவர்.

"The pipe is sweet, the lute is sweet," say those who have not heard the prattle of their own children

Kuzhal Inidhu Yaazhinidhu Enpadham Makkal
Mazhalaichchol Kelaa Thavar
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 12, 2013, 11:16:44 AM
மக்கட்பேறு - The wealth of Children
67)

தந்தை மகற்காற்று நன்றி அவையத்து
முந்தி இருப்பச் செயல்

தந்தை தன் மகனுக்குச் செய்யத்தக்க நல்லுதவி, கற்றவர் கூட்டத்தில் தன் மகன் முந்தியிருக்கும்படியாக அவனைக் கல்வியில் மேம்படச் செய்தலாகும்.

The benefit which a father should confer on his son is to give him precedence in the assembly of the learned

Thandhai Makarkaatrum Nandri Avaiyaththu
Mundhi Iruppach Cheyal
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 12, 2013, 11:18:42 AM
மக்கட்பேறு - The wealth of Children
68)

தம்மின்தம் மக்கள் அறிவுடைமை மாநிலத்து
மன்னுயிர்க் கெல்லாம் இனிது.

தம் மக்களின் அறிவுடைமை தமக்கு இன்பம் பயப்பதை விட உலகத்து உயிர்களுக்கேல்லாம் மிகுந்த இன்பம் பயப்பதாகும்.

That their children should possess knowledge is more pleasing to all men of this great earth than to themselves

Thammindham Makkal Arivutaimai Maanilaththu
Mannuyirk Kellaam Inidhu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 12, 2013, 11:21:43 AM
மக்கட்பேறு - The wealth of Children
69)

ஈன்ற பொழுதின் பெரிதுவக்கும் தன்மகனைச்
சான்றோன் எனக்கேட்ட தாய்.

தன் மகனை நற்பண்பு நிறைந்தவன் என பிறர் சொல்லக் கேள்வியுற்ற தாய், தான் அவனை பெற்றக் காலத்தில் உற்ற மகிழ்ச்சியை விடப் பெரிதும் மகிழ்வாள்.

The mother who hears her son called "a wise man" will rejoice more than she did at his birth

Eendra Pozhudhin Peridhuvakkum Thanmakanaich
Chaandron Enakketta Thaai
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 12, 2013, 11:23:27 AM
மக்கட்பேறு - The wealth of Children
70)

மகன்தந்தைக்கு ஆற்றும் உதவி இவன்தந்தை
என்நோற்றான் கொல்எனும் சொல்.

மகன் தன் தந்தைக்குச் செய்யத் தக்க கைம்மாறு, இவன் தந்தை இவனை மகனாகப் பெற என்ன தவம் செய்தானோ என்று பிறர் புகழ்ந்து சொல்லும் சொல்லாகும்.

(So to act) that it may be said "by what great penance did his father beget him," is the benefit which a son should render to his father

Makandhandhaikku Aatrum Udhavi Ivandhandhai
Ennotraan Kol Enum Sol
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 12, 2013, 11:27:27 AM
அன்புடைமை - The Possession of Love
71)

அன்பிற்கும் உண்டோ அடைக்குந்தாழ் ஆர்வலர்
புன்கணீர் பூசல் தரும்.

அன்புக்கும் அடைத்து வைக்கும் தாழ் உண்டோ? அன்புடையவரின் சிறு கண்ணீரே ( உள்ளே இருக்கும் அன்பைப் ) பலரும் அறிய வெளிப்படுத்திவிடும்

Is there any fastening that can shut in love ? Tears of the affectionate will publish the love that is within

Anpirkum Unto Ataikkundhaazh Aarvalar
Punkaneer Poosal Tharum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 12, 2013, 11:32:47 AM
அன்புடைமை - The Possession of Love
72)

அன்பிலார் எல்லாம் தமக்குரியர் அன்புடையார்
என்பும் உரியர் பிறர்க்கு.

அன்பு இல்லாதவர் எல்லாப்பொருள்களையும் தமக்கே உரிமையாகக் கொண்டு வாழ்வார்: அன்பு உடையவர் தம் உடமையும் பிறர்க்கு உரிமையாக்கி வாழ்வர் 

Those who are destitute of love appropriate all they have to themselves; but those who possess love consider even their bones to belong to others

Anpilaar Ellaam Thamakkuriyar Anputaiyaar
Enpum Uriyar Pirarkku
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 12, 2013, 11:34:32 AM
அன்புடைமை - The Possession of Love
73)

அன்போடு இயைந்த வழக்கென்ப ஆருயிர்க்கு
என்போடு இயைந்த தொடர்பு.

அருமையான உயிர்க்கு உடம்போடு பொருந்தி இருக்கின்ற உறவு, அன்போடு பொருந்தி வாழும் வாழ்க்கையின் பயன்என்று கூறுவர்.

They say that the union of soul and body in man is the fruit of the union of love and virtue (in a former birth)

Anpotu Iyaindha Vazhakkenpa Aaruyirkku
Enpotu Iyaindha Thotarpu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 12, 2013, 11:37:09 AM
அன்புடைமை - The Possession of Love
74)

அன்பு ஈனும் ஆர்வம் உடைமை அதுஈனும்
நண்புஎன்னும் நாடாச் சிறப்பு.

அன்பு பிறரிடம் விருப்பம் உடையவராக வாழும் தன்மையைத் தரும்: அஃது எல்லாரிடத்தும் நட்பு என்றுசொல்லப்படும் அளவற்ற சிறப்பைத் தரும்

Love begets desire: and that (desire) begets the immeasureable excellence of friendship

Anpu Eenum Aarvam Utaimai Adhueenum
Nanpu Ennum Naataach Chirappu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 12, 2013, 11:38:55 AM
அன்புடைமை - The Possession of Love
75)

அன்புற்று அமர்ந்த வழக்கென்ப வையகத்து
இன்புற்றார் எய்தும் சிறப்பு.

உலகத்தில் இன்பம் உற்று வாழ்கின்றவர் அடையும் சிறப்பு, அன்பு உடையவராகிப் பொருந்தி வாழும் வாழ்கையின் பயன் என்று கூறுவர் 

These are the fruits of tranquil life of love

Anputru Amarndha Vazhakkenpa Vaiyakaththu
Inputraar Eydhum Sirappu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 12, 2013, 11:40:44 AM
அன்புடைமை - The Possession of Love
76)

அறத்திற்கே அன்புசார் பென்ப அறியார்
மறத்திற்கும் அஃதே துணை.

அறியாதவர், அறத்திற்கு மட்டுமே அன்பு துணையாகும் என்று கூறுவர்:ஆராய்ந்து பார்த்தால் வீரத்திற்க்கும் அதுவே துணையாக நிற்கின்றது

The ignorant say that love is an ally to virtue only, but it is also a help to get out of vice

Araththirke Anpusaar Penpa Ariyaar
Maraththirkum Aqdhe Thunai
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 12, 2013, 11:42:33 AM
அன்புடைமை - The Possession of Love
77)

என்பி லதனை வெயில்போலக் காயுமே
அன்பி லதனை அறம்.

எலும்பு இல்லாத உடம்போடு வாழும் புழுவை வெயில் காய்ந்து வருத்துவது போல் அன்பு இல்லாத உயிரை அறம் வருத்தும்.

Virtue will burn up the soul which is without love, even as the sun burns up the creature which is without bone, ie worms

Enpi Ladhanai Veyilpolak Kaayume
Anpi Ladhanai Aram
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 12, 2013, 11:44:22 AM
அன்புடைமை - The Possession of Love
78)

அன்பகத் தில்லா உயிர்வாழ்க்கை வன்பாற்கண்
வற்றல் மரந்தளிர்த் தற்று.

அகத்தில் அன்பு இல்லாமல் வாழும் உயிர் வாழக்கை வளமற்ற பாலைநிலத்தில் பட்டமரம் தளிர்த்தாற் போன்றது.

The domestic state of that man whose mind is without love is like the flourishing of a withered tree upon the parched desert

Anpakath Thillaa Uyirvaazhkkai Vanpaarkan
Vatral Marandhalirth Thatru
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 12, 2013, 11:45:42 AM
அன்புடைமை - The Possession of Love
79)

புறத்துறுப் பெல்லாம் எவன்செய்யும் யாக்கை
அகத்துறுப்பு அன்பி லவர்க்கு.

உடம்பின் அகத்து உறுப்பாகிய அன்பு இல்லாதவர்க்கு உடம்பின் புறத்து உறுப்புக்கள் எல்லாம் என்ன பயன் செய்யும்.

Of what avail are all the external members (of the body) to those who are destitute of love, the internal member

Puraththurup Pellaam Evanseyyum Yaakkai
Akaththuruppu Anpi Lavarkku
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 12, 2013, 11:47:13 AM
அன்புடைமை - The Possession of Love
80)

அன்பின் வழியது உயிர்நிலை அஃதிலார்க்கு
என்புதோல் போர்த்த உடம்பு.

அன்பின் வழியில் இயங்கும் உடம்பே உயிர்நின்ற உடம்பாகும்: அன்பு இல்லாதவர்க்கு உள்ள உடம்பு எலும்பைத் தோல்போர்த்த வெற்றுடம்பே ஆகும்

That body alone which is inspired with love contains a living soul: if void of it, (the body) is bone overlaid with skin

Anpin Vazhiyadhu Uyirnilai Aqdhilaarkku
Enpudhol Porththa Utampu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 13, 2013, 09:05:36 AM
விருந்தோம்பல் - Hospitality
81)

இருந்தோம்பி இல்வாழ்வ தெல்லாம் விருந்தோம்பி
வேளாண்மை செய்தற் பொருட்டு.

வீட்டில் இருந்து பொருள்களைக் காத்து இல்வாழ்க்கை நடத்துவதெல்லாம் விருந்தினரைப் போற்றி உதவி செய்யும் பொருட்டே ஆகும்

The whole design of living in the domestic state and laying up (property) is (to be able) to exercise the benevolence of hospitality

Irundhompi Ilvaazhva Thellaam Virundhompi
Velaanmai Seydhar Poruttu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 13, 2013, 09:07:12 AM
விருந்தோம்பல் - Hospitality
82)

விருந்து புறத்ததாத் தானுண்டல் சாவா
மருந்தெனினும் வேண்டற்பாற் றன்று.

விருந்தினராக வந்தவர் வீட்டின் புறத்தே இருக்கத் தான் மட்டும் உண்பது சாவாமருந்தாகிய அமிழ்தமே ஆனாலும் அது விரும்பத்தக்கது அன்று

It is not fit that one should wish his guests to be outside (his house) even though he were eating the food of immortality

Virundhu Puraththadhaath Thaanuntal Saavaa
Marundheninum Ventarpaar Randru
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 13, 2013, 09:08:38 AM
விருந்தோம்பல் - Hospitality
83)

வருவிருந்து வைகலும் ஓம்புவான் வாழ்க்கை
பருவந்து பாழ்படுதல் இன்று.

தன்னை நோக்கி வரும் விருந்தினரை நாள் தோறும் போற்றுகின்றவனுடைய வாழ்க்கை, துன்பத்தால் வருந்திக் கெட்டுப் போவதில்லை.

The domestic life of the man that daily entertains the guests who come to him shall not be laid waste by poverty

Varuvirundhu Vaikalum Ompuvaan Vaazhkkai
Paruvandhu Paazhpatudhal Indru
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 13, 2013, 09:10:06 AM
விருந்தோம்பல் - Hospitality
84)

அகனமர்ந்து செய்யாள் உறையும் முகனமர்ந்து
நல்விருந்து ஓம்புவான் இல்.

நல்ல விருந்தினராய் வந்தவரை முகமலர்ச்சி கொண்டு போற்றுகின்றவனுடைய வீட்டில் மனமகிழ்ந்து திருமகள் வாழ்வாள்.

Lakshmi with joyous mind shall dwell in the house of that man who, with cheerful countenance, entertains the good as guests

Akanamarndhu Seyyaal Uraiyum Mukanamarndhu
Nalvirundhu Ompuvaan Il
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 13, 2013, 09:12:22 AM
விருந்தோம்பல் - Hospitality
85)

வித்தும் இடல்வேண்டும் கொல்லோ விருந்தோம்பி
மிச்சில் மிசைவான் புலம்.

விருந்தினரை முன்னே போற்றி உணவளித்து மிஞ்சிய உணவை உண்டு வாழ்கின்றவனுடைய நிலத்தில் விதையும் விதைக்க வேண்டுமோ?

Is it necessary to sow the field of the man who, having feasted his guests, eats what may remain ?

Viththum Italventum Kollo Virundhompi
Michchil Misaivaan Pulam
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 13, 2013, 09:13:50 AM
விருந்தோம்பல் - Hospitality
86)

செல்விருந்து ஓம்பி வருவிருந்து பார்த்திருப்பான்
நல்வருந்து வானத் தவர்க்கு.

வந்த விருந்தினரைப் போற்றி, இனிவரும் விருந்தினரை எதிர் பார்த்திருப்பவன், வானுலகத்தில் உள்ள தேவர்க்கும் நல்ல விருந்தினனாவான்

He who, having entertained the guests that have come, looks out for others who may yet come, will be a welcome guest to the inhabitants of heaven

Selvirundhu Ompi Varuvirundhu Paarththiruppaan
Nalvarundhu Vaanath Thavarkku
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 13, 2013, 09:15:11 AM
விருந்தோம்பல் - Hospitality
87)

இனைத்துணைத் தென்பதொன் றில்லை விருந்தின்
துணைத்துணை வேள்விப் பயன்.

விருந்தோம்புதலாகிய வேள்வியின் பயன் இவ்வளவு என்று அளவு படுத்தி கூறத்தக்கது அன்று, விருந்தினரின் தகுதிக்கு ஏற்ற அளவினதாகும்

The advantages of benevolence cannot be measured; the measure (of the virtue) of the guests (entertained) is the only measure

Inaiththunaith Thenpadhon Rillai Virundhin
Thunaiththunai Velvip Payan
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 13, 2013, 09:16:25 AM
விருந்தோம்பல் - Hospitality
88)

பரிந்தோம்பிப் பற்றற்றேம் என்பர் விருந்தோம்பி
வேள்வி தலைப்படா தார்.

விருந்தினரை ஓம்பி அந்த வேள்வியில் ஈடுபடாதவர் பொருள்களை வருந்திக்காத்துப் (பின்பு இழந்து) பற்றுக்கொடு இழந்தோமே என்று இரங்குவர்

Those who have taken no part in the benevolence of hospitality shall (at length lament) saying, "we have laboured and laid up wealth and are now without support."

Parindhompip Patratrem Enpar Virundhompi
Velvi Thalaippataa Thaar
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 13, 2013, 09:18:04 AM
விருந்தோம்பல் - Hospitality
89)

உடைமையுள் இன்மை விருந்தோம்பல் ஓம்பா
மடமை மடவார்கண் உண்டு.

செல்வநிலையில் உள்ள வறுமை என்பது விருந்தோம்புதலைப் போற்றாத அறியாமையாகும்: அஃது அறிவிலிகளிடம் உள்ளதாகும். 

That stupidity which excercises no hospitality is poverty in the midst of wealth It is the property of the stupid

Utaimaiyul Inmai Virundhompal Ompaa
Matamai Matavaarkan Untu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 13, 2013, 09:19:27 AM
விருந்தோம்பல் - Hospitality
90)

மோப்பக் குழையும் அனிச்சம் முகந்திரிந்து
நோக்கக் குழையும் விருந்து.

அனிச்சப்பூ மோந்தவுடன் வாடிவிடும்: அதுபோல் முகம் மலராமல் வேறு பட்டு நோக்கியவுடன் விருந்தினர் வாடி நிற்பார்.

As the Anicham flower fades in smelling, so fades the guest when the face is turned away

Moppak Kuzhaiyum Anichcham Mukandhirindhu
Nokkak Kuzhaiyum Virundhu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 13, 2013, 09:23:28 AM
விருந்தோம்பல் - The Utterance of Pleasant Words
91)

இன்சொலால் ஈரம் அளைஇப் படிறுஇலவாம்
செம்பொருள் கண்டார்வாய்ச் சொல்.

அன்பு கலந்து வஞ்சம் அற்றவைகளாகிய சொற்கள், மெய்ப்பொருள் கண்டவர்களின் வாய்ச்சொற்கள் இன்சொற்களாகும். 

Sweet words are those which imbued with love and free from deceit flow from the mouth of the virtuous

Insolaal Eeram Alaiip Patiruilavaam
Semporul Kantaarvaaich Chol
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 13, 2013, 09:25:00 AM
விருந்தோம்பல் - The Utterance of Pleasant Words
92)

அகன்அமர்ந்து ஈதலின் நன்றே முகனமர்ந்து
இன்சொலன் ஆகப் பெறின்.

முகம் மலர்ந்து இன்சொல் உடையவனாக இருக்கப்பெற்றால், மனம் மகிழ்ந்து பொருள் கொடுக்கும் ஈகையைவிட நல்லதாகும்.

Sweet speech, with a cheerful countenance is better than a gift made with a joyous mind

Akanamarndhu Eedhalin Nandre Mukanamarndhu
Insolan Aakap Perin
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 13, 2013, 09:26:17 AM
விருந்தோம்பல் - The Utterance of Pleasant Words
93)

முகத்தான் அமர்ந் துஇனிது நோக்கி அகத்தானாம்
இன்சொ லினதே அறம்.

முகத்தால் விரும்பி- இனிமையுடன் நோக்கி- உள்ளம் கலந்து இன்சொற்களைக் கூறும் தன்மையில் உள்ளதே அறமாகும்.

Sweet speech, flowing from the heart (uttered) with a cheerful countenance and a sweet look, is true virtue

Mukaththaan Amarndhuinidhu Nokki Akaththaanaam
Inso Linadhe Aram
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 13, 2013, 09:27:36 AM
விருந்தோம்பல் - The Utterance of Pleasant Words
94)

துன்புறூஉம் துவ்வாமை இல்லாகும் யார்மாட்டும்
இன்புறூஉம் இன்சொ லவர்க்கு.

யாரிடத்திலும் இன்புறத்தக்க இன்சொல் வழங்குவோர்க்குத் துன்பத்தை மிகுதிபடுத்தும் வறுமை என்பது இல்லையாகும்.

Sorrow-increasing poverty shall not come upon those who use towards all, pleasure-increasing sweetness of speech

Thunpurooum Thuvvaamai Illaakum Yaarmaattum
Inpurooum Inso Lavarkku
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 13, 2013, 09:28:43 AM
விருந்தோம்பல் - The Utterance of Pleasant Words
95)

பணிவுடையன் இன்சொலன் ஆதல் ஒருவற்கு
அணியல்ல மற்றுப் பிற.

வணக்கம் உடையவனாகவும் இன்சொல் வழங்குவோனாகவும் ஆதலே ஒருவனுக்கு அணிகலனாகும் மற்றவை அணிகள் அல்ல.

Humility and sweetness of speech are the ornaments of man; all others are not (ornaments)

Panivutaiyan Insolan Aadhal Oruvarku
Aniyalla Matrup Pira
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 13, 2013, 09:29:59 AM
விருந்தோம்பல் - The Utterance of Pleasant Words
96)

அல்லவை தேய அறம்பெருகும் நல்லவை
நாடி இனிய சொலின்

பிறர்க்கு நன்மையானவற்றை நாடி இனிமை உடையச் சொற்களைச் சொல்லின், பாவங்கள் தேய்ந்து குறைய அறம் வளர்ந்து பெருகும்.

If a man, while seeking to speak usefully, speaks also sweetly, his sins will diminish and his virtue increase

Allavai Theya Aramperukum Nallavai
Naati Iniya Solin
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 13, 2013, 09:31:23 AM
விருந்தோம்பல் - The Utterance of Pleasant Words
97)

நயன் ஈன்று நன்றி பயக்கும் பயன்ஈன்று
பண்பின் தலைப்பிரியாச் சொல்.

பிறர்க்கு நன்மையான பயனைத் தந்து நல்ல பண்பிலிருந்து நீங்காத சொற்கள்,வழங்குவோனுக்கும் இன்பம் தந்து நன்மை பயக்கும். 

That speech which, while imparting benefits ceases not to please, will yield righteousness (for this world) and merit (for the next world)

Nayan Eendru Nandri Payakkum Payaneendru
Panpin Thalaippiriyaach Chol
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 13, 2013, 09:33:01 AM
விருந்தோம்பல் - The Utterance of Pleasant Words
98)

சிறுமையுள் நீங்கிய இன்சொல் மறுமையும்
இம்மையும் இன்பம் தரும்.

பிறர்க்குத் துன்பம் விளைக்கும் சிறுமையிலிருந்து நீங்கிய இனிய சொற்கள் மறுமைக்கும் இம்மைக்கும் வழங்குவோனுக்கு இன்பம் தரும் .

Sweet speech, free from harm to others, will give pleasure both in this world and in the next

Sirumaiyul Neengiya Insol Marumaiyum
Immaiyum Inpam Tharum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 13, 2013, 09:34:13 AM
விருந்தோம்பல் - The Utterance of Pleasant Words
99)

இன்சொல் இனிதீன்றல் காண்பான் எவன்கொலோ
வன்சொல் வழங்கு வது?

இனிய சொற்கள் இன்பம் பயத்தலைக் காண்கின்றவன், அவற்றிற்கு மாறான வன்சொற்களை வழங்குவது என்ன பயன் கருதியோ?

Why does he use harsh words, who sees the pleasure which sweet speech yields ?

Insol Inidheendral Kaanpaan Evankolo
Vansol Vazhangu Vadhu?
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 13, 2013, 09:35:35 AM
விருந்தோம்பல் - The Utterance of Pleasant Words
100)

இனிய உளவாக இன்னாத கூறல்
கனிஇருப்பக் காய்கவர்ந் தற்று.

இனிய சொற்கள் இருக்கும் போது அவற்றை விட்டுக் கடுமையான சொற்களைக் கூறுதல் கனிகள் இருக்கும் போது அவற்றை விட்டு காய்களைப் பறித்துத் தின்பதைப் போன்றது .

To say disagreeable things when agreeable are at hand is like eating unripe fruit when there is ripe

Iniya Ulavaaka Innaadha Kooral
Kaniiruppak Kaaikavarn Thatru
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 14, 2013, 08:50:34 AM
செய்ந்நன்றியறிதல் - Gratitude
101)

இருக்க நச்சுக்காயை உண்பது போலாகும்.
செய்யாமல் செய்த உதவிக்கு வையகமும்
வானகமும் ஆற்றல் அரிது.

தான் ஓர் உதவியும் முன் செய்யாதிருக்கப் பிறன் தனக்கு செய்த உதவிக்கு மண்ணுலகத்தையும் விண்ணுலகத்தையும் கைமாறாகக் கொடுத்தாலும் ஈடு ஆக முடியாது.

(The gift of) heaven and earth is not an equivalent for a benefit which is conferred where none had been received

Seyyaamal Seydha Udhavikku Vaiyakamum
Vaanakamum Aatral Aridhu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 14, 2013, 08:52:05 AM
செய்ந்நன்றியறிதல் - Gratitude
102)

காலத்தி னாற்செய்த நன்றி சிறிதெனினும்
ஞாலத்தின் மாணப் பெரிது.

உற்ற காலத்தில் ஒருவன் செய்த உதவி சிறிதளவாக இருந்தாலும், அதன் தன்மையை அறிந்தால் உலகைவிட மிகப் பெரிதாகும்.

A favour conferred in the time of need, though it be small (in itself), is (in value) much larger than the world

Kaalaththi Naarseydha Nandri Siridheninum
Gnaalaththin Maanap Peridhu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 14, 2013, 08:53:25 AM
செய்ந்நன்றியறிதல் - Gratitude
103)

பயன்தூக்கார் செய்த உதவி நயன்தூக்கின்
நன்மை கடலின் பெரிது.

இன்ன பயன் கிடைக்கும் என்றுஆராயாமல் ஒருவன் செய்த உதவியின் அன்புடைமையை ஆராய்ந்தால் அதன் நன்மை கடலைவிட பெரியதாகும் .

If we weigh the excellence of a benefit which is conferred without weighing the return, it is larger than the sea

Payandhookkaar Seydha Udhavi Nayandhookkin
Nanmai Katalin Peridhu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 14, 2013, 08:54:46 AM
செய்ந்நன்றியறிதல் - Gratitude
104)

தினைத்துணை நன்றி செயினும் பனைத்துணையாக்
கொள்வர் பயன்தெரி வார்.

ஒருவன் தினையளவாகிய உதவியைச் செய்த போதிலும் அதன் பயனை ஆராய்கின்றவர், அதனையே பனையளவாகக் கொண்டு போற்றுவர்.

Though the benefit conferred be as small as a millet seed, those who know its advantage will consider it as large as a palmyra fruit

Thinaiththunai Nandri Seyinum Panaiththunaiyaak
Kolvar Payandheri Vaar
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 14, 2013, 08:56:05 AM
செய்ந்நன்றியறிதல் - Gratitude
105)

உதவி வரைத்தன்று உதவி உதவி
செயப்பட்டார் சால்பின் வரைத்து.

கைமாறாகச் செய்யும் உதவி முன் செய்த உதவியின் அளவை உடையது அன்று, உதவி செய்யப்பட்டவற்றின் பண்புக்கு ஏற்ற அளவை உடையதாகும்.

The benefit itself is not the measure of the benefit; the worth of those who have received it is its measure

Udhavi Varaiththandru Udhavi Udhavi
Seyappattaar Saalpin Varaiththu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 14, 2013, 08:57:28 AM
செய்ந்நன்றியறிதல் - Gratitude
106)

மறவற்க மாசற்றார் கேண்மை துறவற்க
துன்பத்துள் துப்பாயார் நட்பு.

குற்றமற்றவரின் உறவை எப்போதும் மறக்கலாகாது: துன்பம் வந்த காலத்தில் உறுதுணையாய் உதவியவர்களின் நட்பை எப்போதும் விடாலாகாது .

Forsake not the friendship of those who have been your staff in adversity Forget not be benevolence of the blameless

Maravarka Maasatraar Kenmai Thuravarka
Thunpaththul Thuppaayaar Natpu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 14, 2013, 08:58:50 AM
செய்ந்நன்றியறிதல் - Gratitude
107)

எழுமை எழுபிறப்பும் உள்ளுவர் தங்கண்
விழுமந் துடைத்தவர் நட்பு.

தம்முடைய துன்பத்தைப் போக்கி உதவியவரின் நட்பைப் பல்வேறு வகையான பிறவியிலும் மறவாமல் போற்றுவர் பெரியோர்.

(The wise) will remember throughout their seven-fold births the love of those who have wiped away their affliction

Ezhumai Ezhupirappum Ulluvar Thangan
Vizhuman Thutaiththavar Natpu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 14, 2013, 09:00:24 AM
செய்ந்நன்றியறிதல் - Gratitude
108)

நன்றி மறப்பது நன்றன்று நன்றல்லது
அன்றே மறப்பது நன்று.

ஒருவரர்முன்செய்த நன்மையை மறப்பது அறம் அன்று; அவர் செய்த தீமையைச் செய்த அப்பொழுதே மறந்து விடுவது அறம்.

It is not good to forget a benefit; it is good to forget an injury even in the very moment (in which it is inflicted)

Nandri Marappadhu Nandrandru Nandralladhu
Andre Marappadhu Nandru
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 14, 2013, 09:01:53 AM
செய்ந்நன்றியறிதல் - Gratitude
109)

கொன்றன்ன இன்னா செயினும் அவர்செய்த
ஒன்றுநன்று உள்ளக் கெடும்.

முன் உதவி செய்தவர் பின்பு கொன்றார் போன்ற துன்பத்தைச் செய்தாரானாலும், அவர் முன் செய்த ஒரு நன்மையை நினைத்தாலும் அந்தத் துன்பம் கெடும்.

Though one inflict an injury great as murder, it will perish before the thought of one benefit (formerly) conferred

Kondranna Innaa Seyinum Avarseydha
Ondrunandru Ullak Ketum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 14, 2013, 09:04:03 AM
செய்ந்நன்றியறிதல் - Gratitude
110)

எந்நன்றி கொன்றார்க்கும் உய்வுண்டாம் உய்வில்லை
செய்ந்நன்றி கொன்ற மகற்கு.

எந்த அறத்தை அழித்தவர்க்கும் தப்பிப் பிழைக்க வழி உண்டாகும்; ஒருவர் செய்த உதவியை மறந்து அழித்தவனுக்கு உய்வு இல்லை.

He who has killed every virtue may yet escape; there is no escape for him who has killed a benefit

Ennandri Kondraarkkum Uyvuntaam Uyvillai
Seynnandri Kondra Makarku
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 14, 2013, 09:06:28 AM
நடுவு நிலைமை - Impartiality
111)

தகுதி எனவொன்று நன்றே பகுதியால்
பாற்பட்டு ஒழுகப் பெறின்.

அந்தந்தப் பகுதிதோறும் முறையோடு பொருந்தி ஒழுகப்பெற்றால், நடுவுநிலைமை என்று கூறப்படும் அறம் நன்மையாகும்.

That equity which consists in acting with equal regard to each of (the three) divisions of men [enemies, strangers and friends] is a pre-eminent virtue

Thakudhi Enavondru Nandre Pakudhiyaal
Paarpattu Ozhukap Perin
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 14, 2013, 09:08:04 AM
நடுவு நிலைமை - Impartiality
112)

செப்பம் உடையவன் ஆக்கஞ் சிதைவின்றி
எச்சத்திற் கேமாப்பு உடைத்து.

நடுவுநிலைமை உடையவனின் செல்வவளம் அழிவில்லாமல் அவனுடைய வழியில் உள்ளார்க்கும் உறுதியான நன்மை தருவதாகும்.

The wealth of the man of rectitude will not perish, but will bring happiness also to his posterity

Seppam Utaiyavan Aakkanj Chidhaivindri
Echchaththir Kemaappu Utaiththu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 14, 2013, 09:09:21 AM
நடுவு நிலைமை - Impartiality
113)

நன்றே தரினும் நடுவிகந்தாம் ஆக்கத்தை
அன்றே யொழிய விடல்.

தீமை பயக்காமல் நன்மையே தருவதானாலும் நடுவு நிலைமை தவறி உண்டாகும் ஆக்கத்தை அப்போதே கைவிட வேண்டும்.

Forsake in the very moment (of acquisition) that gain which, though it should bring advantage, is without equity

Nandre Tharinum Natuvikandhaam Aakkaththai
Andre Yozhiya Vital
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 14, 2013, 09:10:45 AM
நடுவு நிலைமை - Impartiality
114)

தக்கார் தகவிலர் என்பது அவரவர்
எச்சத்தாற் காணப்ப படும்.

நடுவுநிலைமை உடையவர் நடுவுநிலைமை இல்லாதவர் என்பது அவரவர்க்குப் பின் எஞ்சி நிற்கும் புகழாலும் பழியாலும் காணப்படும்.

The worthy and unworthy may be known by the existence or otherwise of good offsprings

Thakkaar Thakavilar Enpadhu Avaravar
Echchaththaar Kaanap Patum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 14, 2013, 09:12:09 AM
நடுவு நிலைமை - Impartiality
115)

கேடும் பெருக்கமும் இல்லல்ல நெஞ்சத்துக்
கோடாமை சான்றோர்க் கணி.

கேடும் ஆக்கமும் வாழ்வில் இல்லாதவை அல்ல; ஆகையால் நெஞ்சில் நடுவுநிலைமை தவறாமல் இருத்தலே சான்றோர்க்கு அழகாகும்.

Loss and gain come not without cause; it is the ornament of the wise to preserve evenness of mind (under both)

Ketum Perukkamum Illalla Nenjaththuk
Kotaamai Saandrork Kani
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 14, 2013, 09:13:30 AM
நடுவு நிலைமை - Impartiality
116)

கெடுவல்யான் என்பது அறிகதன் நெஞ்சம்
நடுவொரீஇ அல்ல செயின்.

தன் நெஞ்சம் நடுவுநிலை நீங்கித் தவறு செய்ய நினைக்குமாயின், நான் கெடப்போகின்றேன் என்று ஒருவன் அறிய வேண்டும்.

Let him whose mind departing from equity commits sin well consider thus within himself, "I shall perish."

Ketuvalyaan Enpadhu Arikadhan Nenjam
Natuvoreei Alla Seyin
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 14, 2013, 09:14:49 AM
நடுவு நிலைமை - Impartiality
117)

கெடுவாக வையாது உலகம் நடுவாக
நன்றிக்கண் தங்கியான் தாழ்வு.

நடுவுநிலைமை நின்று அறநெறியில் நிலைத்து வாழகின்றவன் அடைந்த வறுமை நிலையைக் கேடு என கொள்ளாது உலகு.

The great will not regard as poverty the low estate of that man who dwells in the virtue of equity

Ketuvaaka Vaiyaadhu Ulakam Natuvaaka
Nandrikkan Thangiyaan Thaazhvu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 14, 2013, 09:16:09 AM
நடுவு நிலைமை - Impartiality
118)

சமன்செய்து சீர்தூக்குங் கோல்போல் அமைந்தொருபால்
கோடாமை சான்றோர்க் கணி.

முன்னே தான் சமமாக இருந்து, பின்பு பொருளைச் சீர்தூக்கும் துலாக்கோல் போல் அமைந்து, ஒரு பக்கமாக சாயாமல் நடுவுநிலைமை போற்றுவது சான்றோர்க்கு அழகாகும்.

To incline to neither side, but to rest impartial as the even-fixed scale is the ornament of the wise

Samanseydhu Seerdhookkung Kolpol Amaindhorupaal
Kotaamai Saandrork Kani
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 14, 2013, 09:17:33 AM
நடுவு நிலைமை - Impartiality
119)

சொற்கோட்டம் இல்லது செப்பம் ஒருதலையா
உட்கோட்டம் இன்மை பெறின்.

உள்ளத்தில் கோணுதல் இல்லாத தன்மையை உறுதியாகப் பெற்றால், சொல்லிலும் கோணுதல் இல்லாதிருத்தல் நடுவுநிலைமையாம்.

Freedom from obliquity of speech is rectitude, if there be (corresponding) freedom from bias of mind

Sorkottam Illadhu Seppam Orudhalaiyaa
Utkottam Inmai Perin
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 14, 2013, 09:18:49 AM
நடுவு நிலைமை - Impartiality
120)

வாணிகம் செய்வார்க்கு வாணிகம் பேணிப்
பிறவும் தமபோல் செயின்.

பிறர் பொருளையும் தம் பொருள் போல் போற்றிச் செய்தால், அதுவே வாணிகம் செய்வோர்க்கு உரிய நல்ல வாணிக முறையாகும்.

The true merchandize of merchants is to guard and do by the things of others as they do by their own

Vaanikam Seyvaarkku Vaanikam Penip
Piravum Thamapol Seyin
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 16, 2013, 09:02:50 AM
அடக்கம் உடைமை - The Possession of Self-restraint
121)

அடக்கம் அமரருள் உய்க்கும் அடங்காமை
ஆரிருள் உய்த்து விடும்.

அடக்கம் ஒருவனை உயர்த்தித் தேவருள் சேர்க்கும்; அடக்கம் இல்லாதிருத்தல், பொல்லாத இருள் போன்ற தீய வாழ்க்கையில் செலுத்தி விடும்.

Self-control will place (a man) among the Gods; the want of it will drive (him) into the thickest darkness (of hell)

Atakkam Amararul Uykkum Atangaamai
Aarirul Uyththu Vitum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 16, 2013, 09:04:12 AM
அடக்கம் உடைமை - The Possession of Self-restraint
122)

காக்க பொருளா அடக்கத்தை ஆக்கம்
அதனினூஉங் கில்லை உயிர்க்கு.

அடக்கத்தை உறுதிப் பொருளாகக் கொண்டு போற்றிக் காக்க வேண்டும். அந்த அடக்கத்தைவிட மேம்பட்ட ஆக்கம் உயிர்க்கு இல்லை.

Let self-control be guarded as a treasure; there is no greater source of good for man than that

Kaakka Porulaa Atakkaththai Aakkam
Adhaninooung Killai Uyirkku
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 16, 2013, 09:05:21 AM
அடக்கம் உடைமை - The Possession of Self-restraint
123)

செறிவறிந்து சீர்மை பயக்கும் அறிவறிந்து
ஆற்றின் அடங்கப் பெறின்.

அறிய வேண்டியவற்றை அறிந்து, நல்வழியில் அடங்கி ஒழுகப்பெற்றால், அந்த அடக்கம் நல்லோரால் அறியப்பட்டு மேன்மை பயக்கும். 

Knowing that self-control is knowledge, if a man should control himself, in the prescribed course, such self-control will bring him distinction among the wise

Serivarindhu Seermai Payakkum Arivarindhu
Aatrin Atangap Perin
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 16, 2013, 09:06:41 AM
அடக்கம் உடைமை - The Possession of Self-restraint
124)

நிலையின் திரியாது அடங்கியான் தோற்றம்
மலையினும் மாணப் பெரிது.

தன் நிலையிலிருந்து மாறுபடாமல் அடங்கி ஒழுகுவோனுடைய உயர்வு, மலையின் உயர்வை விட மிகவும் பெரிதாகும்.

More lofty than a mountain will be the greatness of that man who without swerving from his domestic state, controls himself

Nilaiyin Thiriyaadhu Atangiyaan Thotram
Malaiyinum Maanap Peridhu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 16, 2013, 09:07:53 AM
அடக்கம் உடைமை - The Possession of Self-restraint
125)

எல்லார்க்கும் நன்றாம் பணிதல் அவருள்ளும்
செல்வர்க்கே செல்வம் தகைத்து.

பணிவுடையவராக ஒழுகுதல்பொதுவாக எல்லோர்க்கும் நல்லதாகும்; அவர்களுள் சிறப்பாகச் செல்வர்க்கே மற்றொரு செல்வம் போன்றதாகும்.

Humility is good in all; but especially in the rich it is (the excellence of) higher riches

Ellaarkkum Nandraam Panidhal Avarullum
Selvarkke Selvam Thakaiththu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 16, 2013, 09:09:46 AM
அடக்கம் உடைமை - The Possession of Self-restraint
126)

ஒருமையுள் ஆமைபோல் ஐந்தடக்கல் ஆற்றின்
எழுமையும் ஏமாப் புடைத்து.

ஒரு பிறப்பில், ஆமைபோல் ஐம்பொறிகளையும் அடக்கியாள வல்லவனானால், அஃது அவனுக்குப் பல பிறப்பிலும் காப்பாகும் சிறப்பு உடையது.

1 7 Should one throughout a single birth, like a tortoise keep in his five senses, the fruit of it will prove a

Orumaiyul Aamaipol Aindhatakkal Aatrin
Ezhumaiyum Emaap Putaiththu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 16, 2013, 09:11:02 AM
அடக்கம் உடைமை - The Possession of Self-restraint
127)

யாகாவா ராயினும் நாகாக்க காவாக்கால்
சோகாப்பர் சொல்லிழுக்குப் பட்டு.

காக்க வேண்டியவற்றுள் எவற்றைக் காக்கா விட்டாலும் நாவையாவது காக்க வேண்டு்ம்; காக்கத் தவறினால் சொற்குற்றத்தில் அகப்பட்டுத் துன்புறுவர்.

Whatever besides you leave unguarded, guard your tongue; otherwise errors of speech and the consequent misery will ensue

Yaakaavaa Raayinum Naakaakka Kaavaakkaal
Sokaappar Sollizhukkup Pattu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 16, 2013, 09:12:19 AM
அடக்கம் உடைமை - The Possession of Self-restraint
128)

ஒன்றானுந் தீச்சொல் பொருட்பயன் உண்டாயின்
நன்றாகா தாகி விடும்.

தீய சொற்களின் பொருளால் விளையும் தீமை ஒன்றாயினும் ஒருவனிடம் உண்டானால், அதனால் மற்ற அறங்களாலும் நன்மை விளையாமல் போகும்.

If a man's speech be productive of a single evil, all the good by him will be turned into evil

Ondraanun Theechchol Porutpayan Untaayin
Nandraakaa Thaaki Vitum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 16, 2013, 09:13:52 AM
அடக்கம் உடைமை - The Possession of Self-restraint
129)

தீயினாற் சுட்டபுண் உள்ளாறும் ஆறாதே
நாவினாற் சுட்ட வடு.

தீயினால் சுட்ட புண் புறத்தே வடு இருந்தாலும் உள்ளே ஆறிவிடும்; ஆனால் நாவினால் தீய சொல் கூறிச் சுடும் வடு என்றும் ஆறாது.

The wound which has been burnt in by fire may heal, but a wound burnt in by the tongue will never heal

Theeyinaar Suttapun Ullaarum Aaraadhe
Naavinaar Sutta Vatu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 16, 2013, 09:15:11 AM
அடக்கம் உடைமை - The Possession of Self-restraint
130)

கதங்காத்துக் கற்றடங்கல் ஆற்றுவான் செவ்வி
அறம்பார்க்கும் ஆற்றின் நுழைந்து.

சினம் தோன்றாமல் காத்து, கல்வி கற்று, அடக்கமுடையவனாக இருக்க வல்லவனுடைய செவ்வியை, அவனுடைய வழியில் சென்று அறம் பார்த்திருக்கும்.

Virtue, seeking for an opportunity, will come into the path of that man who, possessed of learning and self-control, guards himself against anger

Kadhangaaththuk Katratangal Aatruvaan Sevvi
Arampaarkkum Aatrin Nuzhaindhu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 16, 2013, 09:17:23 AM
ஒழுக்கம் உடைமை - The Possession of Decorum
131)

ஒழுக்கம் விழுப்பந் தரலான் ஒழுக்கம்
உயிரினும் ஓம்பப் படும்.

ஒழுக்கமே எல்லார்க்கும் மேன்மையைத் தருவதாக இருப்பதால், அந்த ஒழுக்கமே உயிரை விடச் சிறந்ததாகப் போற்றப்படும்.

Propriety of conduct leads to eminence, it should therefore be preserved more carefully than life

Ozhukkam Vizhuppan Tharalaan Ozhukkam
Uyirinum Ompap Patum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 16, 2013, 09:18:37 AM
ஒழுக்கம் உடைமை - The Possession of Decorum
132)

பரிந்தோம்பிக் காக்க ஒழுக்கம் தெரிந்தோம்பித்
தேரினும் அஃதே துணை.

ஒழுக்கத்தை வருந்தியும் போற்றிக் காக்க வேண்டும்; பலவற்றையும் ஆராய்ந்து போற்றித் தெளிந்தாலும், அந்த ஒழுக்கமே வாழ்க்கையில் துணையாக விளங்கும்.

Let propriety of conduct be laboriously preserved and guarded; though one know and practise and excel in many virtues, that will be an eminent aid

Parindhompik Kaakka Ozhukkam Therindhompith
Therinum Aqdhe Thunai
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 16, 2013, 09:19:54 AM
ஒழுக்கம் உடைமை - The Possession of Decorum
133)

ஒழுக்கம் உடைமை குடிமை இழுக்கம்
இழிந்த பிறப்பாய் விடும்.

ஒழுக்கம் உடையவராக வாழ்வதே உயர்ந்த குடிப்பிறப்பின் தன்மையாகும்; ஒழுக்கம் தவறுதல் இழிந்த குடிப்பிறப்பின் தன்மையாகி விடும்.

Propriety of conduct is true greatness of birth, and impropriety will sink into a mean birth

Ozhukkam Utaimai Kutimai Izhukkam
Izhindha Pirappaai Vitum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 16, 2013, 09:21:13 AM
ஒழுக்கம் உடைமை - The Possession of Decorum
134)

மறப்பினும் ஒத்துக் கொளலாகும் பார்ப்பான்
பிறப்பொழுக்கங் குன்றக் கெடும்.

கற்ற மறைப் பொருளை மறந்தாலும் மீண்டும் அதனை ஓதிக் கற்றுக் கொள்ள முடியும்; ஆனால் மறை ஓதுவனுடைய குடிப்பிறப்பு, ஒழுக்கம் குன்றினால் கெடு்ம்.

A Brahman though he should forget the Vedas may recover it by reading; but, if he fail in propriety of conduct even his high birth will be destroyed

Marappinum Oththuk Kolalaakum Paarppaan
Pirappozhukkang Kundrak Ketum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 16, 2013, 09:22:21 AM
ஒழுக்கம் உடைமை - The Possession of Decorum
135)

அழுக்கா றுடையான்கண் ஆக்கம்போன்று இல்லை
ஒழுக்க மிலான்கண் உயர்வு.

பொறாமை உடையவனிடத்தில் ஆக்கம் இல்லாதவாறு போல, ஒழுக்கம் இல்லாதவனுடைய வாழ்க்கையில் உயர்வு இல்லையாகும்.

Just as the envious man will be without wealth, so will the man of destitute of propriety of conduct be without greatness

Azhukkaa Rutaiyaankan Aakkampondru Illai
Ozhukka Milaankan Uyarvu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 16, 2013, 09:23:41 AM
ஒழுக்கம் உடைமை - The Possession of Decorum
136)

ஒழுக்கத்தின் ஒல்கார் உரவோர் இழுக்கத்தின்
ஏதம் படுபாக் கறிந்து.

ஒழுக்கம் தவறுதலால் குற்றம் உண்டாவதை அறிந்து, மனவலிமை உடைய சான்றோர் ஒழுக்கத்தில் தவறாமல் காத்துக் கொள்வர்.

Those firm in mind will not slacken in their observance of the proprieties of life, knowing, as they do, the misery that flows from the transgression from them

Ozhukkaththin Olkaar Uravor Izhukkaththin
Edham Patupaak Karindhu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 16, 2013, 09:25:04 AM
ஒழுக்கம் உடைமை - The Possession of Decorum
137)

ஒழுக்கத்தின் எய்துவர் மேன்மை இழுக்கத்தின்
எய்துவர் எய்தாப் பழி.

ஒழுக்கத்தால் எவரும் மேம்பாட்டை அடைவர்; ஒழுக்கத்திலிருந்து தவறுதலால் அடையத் தகாத பெரும் பழியை அடைவர்.

From propriety of conduct men obtain greatness; from impropriety comes insufferable disgrace

Ozhukkaththin Eydhuvar Menmai Izhukkaththin
Eydhuvar Eydhaap Pazhi
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 16, 2013, 09:26:18 AM
ஒழுக்கம் உடைமை - The Possession of Decorum
138)

நன்றிக்கு வித்தாகும் நல்லொழுக்கம் தீயொழுக்கம்
என்றும் இடும்பை தரும்.

நல்லொழுக்கம் இன்பமான நல்வாழ்க்கைக்குக் காரணமாக இருக்கும்; தீயொழுக்கம் எப்போதும் துன்பத்தைக் கொடுக்கும்.

Propriety of conduct is the seed of virtue; impropriety will ever cause sorrow

Nandrikku Viththaakum Nallozhukkam Theeyozhukkam
Endrum Itumpai Tharum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 16, 2013, 09:27:32 AM
ஒழுக்கம் உடைமை - The Possession of Decorum
139)

ஒழுக்க முடையவர்க்கு ஒல்லாவே தீய
வழுக்கியும் வாயாற் சொலல்.

தீய சொற்களைத் தவறியும் தம்முடைய வாயால் சொல்லும் குற்றம், ஒழுக்கம் உடையவர்க்குப் பொருந்தாததாகும்.

Those who study propriety of conduct will not speak evil, even forgetfully

Ozhukka Mutaiyavarkku Ollaave Theeya
Vazhukkiyum Vaayaar Solal
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 16, 2013, 09:29:05 AM
ஒழுக்கம் உடைமை - The Possession of Decorum
140)

உலகத்தோடு ஒட்ட ஒழுகல் பலகற்றும்
கல்லார் அறிவிலா தார்.

உலகத்து உயர்ந்தவரோடு பொருந்த ஒழுகும் முறையைக் கற்காதவர், பல நூல்களைக் கற்றிருந்த போதிலும் அறிவில்லாதவரே ஆவர்.

Those who know not how to act agreeably to the world, though they have learnt many things, are still ignorant

Ulakaththotu Otta Ozhukal Palakatrum
Kallaar Arivilaa Thaar
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 17, 2013, 08:44:22 AM
பிறனில் விழையாமை - Not coveting another's Wife
141)

பிறன்பொருளாள் பெட்டொழுகும் பேதைமை ஞாலத்து
அறம்பொருள் கண்டார்கண் இல்.

பிறனுடைய உரிமையாகிய மனைவியை விரும்பி நடக்கும் அறியாமை, உலகத்தில் அறமும் பொருளும் ஆராய்ந்து கண்டவரிடம் இல்லை.

The folly of desiring her who is the property of another will not be found in those who know (the attributes of) virtue and (the rights of) property

Piranporulaal Pettozhukum Pedhaimai Gnaalaththu
Aramporul Kantaarkan Il
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 17, 2013, 08:45:40 AM
பிறனில் விழையாமை - Not coveting another's Wife
142)

அறன்கடை நின்றாருள் எல்லாம் பிறன்கடை
நின்றாரின் பேதையார் இல்.

அறத்தை விட்டுத் தீநெறியில் நின்றவர் எல்லாரிலும் பிறன் மனைவியை விரும்பி அவனுடைய வாயிலில் சென்று நின்றவரைப் போல் அறிவிலிகள் இல்லை.

Among all those who stand on the outside of virtue, there are no greater fools than those who stand outside their neighbour's door

Arankatai Nindraarul Ellaam Pirankatai
Nindraarin Pedhaiyaar Il
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 17, 2013, 08:47:16 AM
பிறனில் விழையாமை - Not coveting another's Wife
143)

விளிந்தாரின் வேறல்லர் மன்ற தெளிந்தாரில்
தீமை புரிந்து ஒழுகு வார்.

ஐயமில்லாமல் தெளிந்து நம்பியவருடைய மனைவியிடத்தே விருப்பம் கொண்டு தீமையைச் செய்து நடப்பவர், செத்தவரை விட வேறுபட்டவர் அல்லர்.

19 Certainly they are no better than dead men who desire evil towards the wife of those who

Vilindhaarin Verallar Mandra Thelindhaaril
Theemai Purindhu Ozhuku Vaar
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 17, 2013, 08:48:23 AM
பிறனில் விழையாமை - Not coveting another's Wife
144)

எனைத்துணையர் ஆயினும் என்னாம் தினைத்துணையும்
தேரான் பிறனில் புகல்.

தினையளவும் ஆராய்ந்து பார்க்காமல் பிறனுடைய மனைவியிடம் செல்லுதல், எவ்வளவு பெருமையை உடையவராயினும் என்னவாக முடியும்?

However great one may be, what does it avail if, without at all considering his guilt, he goes unto the wife of another ?

Enaiththunaiyar Aayinum Ennaam Thinaiththunaiyum
Theraan Piranil Pukal
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 17, 2013, 08:50:11 AM
பிறனில் விழையாமை - Not coveting another's Wife
145)

எளிதென இல்லிறப்பான் எய்துமெஞ் ஞான்றும்
விளியாது நிற்கும் பழி.

இச்செயல் எளியது என எண்ணிப் பிறனுடைய மனைவியிடம் நெறி தவறிச் செல்கின்றவன், எப்போதும் அழியாமல் நிலைநிற்கும் பழியை அடைவான்

He who thinks lightly of going into the wife of another acquires guilt that will abide with him imperishably and for ever

Elidhena Illirappaan Eydhumenj Gnaandrum
Viliyaadhu Nirkum Pazhi
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 17, 2013, 08:51:21 AM
பிறனில் விழையாமை - Not coveting another's Wife
146)

பகைபாவம் அச்சம் பழியென நான்கும்
இகவாவாம் இல்லிறப்பான் கண்.

பகை பாவம் அச்சம் பழி என்னும் இந்நான்கு குற்றங்களும் பிறன் மனைவியிடத்து நெறி தவறி நடப்பவனிடத்திலிருந்து நீங்காவாம்.

Hatred, sin, fear, disgrace; these four will never leave him who goes in to his neighbour's wife

Pakaipaavam Achcham Pazhiyena Naankum
Ikavaavaam Illirappaan Kan
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 17, 2013, 08:52:38 AM
பிறனில் விழையாமை - Not coveting another's Wife
147)

அறனியலான் இல்வாழ்வான் என்பான் பிறனியலாள்
பெண்மை நயவா தவன்.

அறத்தின் இயல்போடு பொருந்தி இல்வாழ்க்கை வாழ்பவன், பிறனுக்கு உரிமையானவளின் பெண் தன்மையை விரும்பாதவனே

He who desires not the womanhood of her who should walk according to the will of another will be praised as a virtuous house-holder

Araniyalaan Ilvaazhvaan Enpaan Piraniyalaal
Penmai Nayavaa Thavan
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 17, 2013, 08:53:48 AM
பிறனில் விழையாமை - Not coveting another's Wife
148)

பிறன்மனை நோக்காத பேராண்மை சான்றோர்க்கு
அறனொன்றோ ஆன்ற வொழுக்கு.

பிறனுடைய மனைவியை விரும்பி நோக்காத பெரிய ஆண்மை, சான்றோர்க்கு அறம் மட்டும் அன்று; நிறைந்த ஒழுக்கமுமாகும்.

That noble manliness which looks not at the wife of another is the virtue and dignity of the great

Piranmanai Nokkaadha Peraanmai Saandrorkku
Aranondro Aandra Vozhukku
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 17, 2013, 08:55:10 AM
பிறனில் விழையாமை - Not coveting another's Wife
149)

நலக்குரியார் யாரெனின் நாமநீர் வைப்பின்
பிறர்க்குரியாள் தோள்தோயா தார்.

கடல் சூழ்ந்த உலகத்தில் நன்மைக்கு உரியவர் யார் என்றொல் பிறனுக்கு உரிமையானவளின் தோளைப் பொருந்தாதவரே ஆவர்

Is it asked, "who are those who shall obtain good in this world surrounded by the terror-producing sea ?" Those who touch not the shoulder of her who belongs to another

Nalakkuriyaar Yaarenin Naamaneer Vaippin
Pirarkkuriyaal Tholdhoyaa Thaar
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 17, 2013, 08:56:30 AM
பிறனில் விழையாமை - Not coveting another's Wife
150)

அறன்வரையான் அல்ல செயினும் பிறன்வரையாள்
பெண்மை நயவாமை நன்று.

ஒருவன் அறநெறியில் நிற்காமல் அறமில்லாதவைகளைச் செய்தாலும், பிறனுக்கு உரியவளின் பெண்மையை விரும்பாமல் வாழ்தல் நல்லது

Though a man perform no virtuous deeds and commit (every) vice, it will be well if he desire not the womanhood of her who is within the limit (of the house) of another

Aranvaraiyaan Alla Seyinum Piranvaraiyaal
Penmai Nayavaamai Nandru
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 17, 2013, 08:59:01 AM
பொறையுடைமை - The Possession of Patience, Forbearance
151)

அகழ்வாரைத் தாங்கும் நிலம்போலத் தம்மை
இகழ்வார்ப் பொறுத்தல் தலை

தன்னை வெட்டுவோரையும் விழாமல் தாங்குகின்ற நிலம் போல், தம்மை இகழ்வாரையும் பொறுப்பதே தலையான பண்பாகும்

To bear with those who revile us, just as the earth bears up those who dig it, is the first of virtues

Akazhvaaraith Thaangum Nilampolath Thammai
Ikazhvaarp Poruththal Thalai
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 17, 2013, 09:00:19 AM
பொறையுடைமை - The Possession of Patience, Forbearance
152)

பொறுத்த லிறப்பினை யென்றும் அதனை
மறத்த லதனினும் நன்று.

வரம்பு கடந்து பிறர் செய்யும் தீங்கை எப்போதும் பொறுக்க வேண்டும்; அத் தீங்கை நினைவிலும் கொள்ளாமல் மறந்து விடுதல் பொறுத்தலை விட நல்லது.

Bear with reproach even when you can retaliate; but to forget it will be still better than that

Poruththal Irappinai Endrum Adhanai
Maraththal Adhaninum Nandru
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 17, 2013, 09:01:38 AM
பொறையுடைமை - The Possession of Patience, Forbearance
153)

இன்மையு ளின்மை விருந்தொரால் வன்மையுள்
வன்மை மடவார்ப் பொறை.

வறுமையுள் வறுமை, விருந்தினரைப் போற்றாமல் நீக்குதல்; வல்லமையுள் வல்லமை என்பது அறிவிலார் தீங்கு செய்தலைப் பொறுத்தலாகும்.

To neglect hospitality is poverty of poverty To bear with the ignorant is might of might

Inmaiyul Inmai Virundhoraal Vanmaiyul
Vanmai Matavaarp Porai
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 17, 2013, 09:03:01 AM
பொறையுடைமை - The Possession of Patience, Forbearance
154)

நிறையுடைமை நீங்காமை வேண்டின் பொறையுடைமை
போற்றி யொழுகப் படும்.

நிறை உடையவனாக இருக்கும் தன்மை தன்னை விட்டு நீங்காமல் இருக்க வேண்டினால், பொறுமையைப் போற்றி ஒழுக வேண்டும்.

If you desire that greatness should never leave, you preserve in your conduct the exercise of patience

Niraiyutaimai Neengaamai Ventin Poraiyutaimai
Potri Yozhukap Patum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 17, 2013, 09:04:30 AM
பொறையுடைமை - The Possession of Patience, Forbearance
155)

ஒறுத்தாரை யொன்றாக வையாரே வைப்பர்
பொறுத்தாரைப் பொன்போற் பொதிந்து.

( தீங்கு செய்தவரைப்) பொறுக்காமல் வருத்தினவரை உலகத்தார் ஒரு பொருளாக மதியார்; ஆனால், பொறுத்தவரைப் பொன்போல் மனத்துள் வைத்து மதிப்பர்.

(The wise) will not at all esteem the resentful They will esteem the patient just as the gold which they lay up with care

Oruththaarai Ondraaka Vaiyaare Vaippar
Poruththaaraip Ponpor Podhindhu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 17, 2013, 09:05:50 AM
பொறையுடைமை - The Possession of Patience, Forbearance
156)

ஒறுத்தார்க் கொருநாளை இன்பம் பொறுத்தார்க்குப்
பொன்றுந் துணையும் புகழ்.

தீங்கு செய்தவரைப் பொறுக்காமல் வருத்தினவர்க்கு ஒருநாள் இன்பமே; பொறுத்தவர்க்கு உலகம் அழியும் வரைக்கும் புகழ் உண்டு.

The pleasure of the resentful continues for a day The praise of the patient will continue until (the final destruction of) the world

Oruththaarkku Orunaalai Inpam Poruththaarkkup
Pondrun Thunaiyum Pukazh
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 17, 2013, 09:11:58 AM
பொறையுடைமை - The Possession of Patience, Forbearance
157)

திறனல்ல தற்பிறர் செய்யினும் நோநொந்
தறனல்ல செய்யாமை நன்று.

தகுதி அல்லாதவைகளைத் தனக்குப் பிறர் செய்த போதிலும், அதனால், அவர்க்கு வரும் துன்பத்திற்காக நொந்து, அறம் அல்லாதவைகளைச் செய்யாதிருத்தல் நல்லது.

Though others inflict injuries on you, yet compassionating the evil (that will come upon them) it will be well not to do them anything contrary to virtue

Thiranalla Tharpirar Seyyinum Nonondhu
Aranalla Seyyaamai Nandru
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 17, 2013, 09:13:18 AM
பொறையுடைமை - The Possession of Patience, Forbearance
158)

மிகுதியான் மிக்கவை செய்தாரைத் தாந்தந்
தகுதியான் வென்று விடல்.

செருக்கினால் தீங்கானவற்றைச் செய்தவரைத் தாம் தம்முடைய பொறுமைப் பண்பினால் பொறுத்து வென்று விட வேண்டும்.

Let a man by patience overcome those who through pride commit excesses

Mikudhiyaan Mikkavai Seydhaaraith Thaandham
Thakudhiyaan Vendru Vital
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 17, 2013, 09:14:33 AM
பொறையுடைமை - The Possession of Patience, Forbearance
159)

துறந்தாரின் தூய்மை யுடையர் இறந்தார்வாய்
இன்னாச்சொல் நோற்கிற் பவர்.

வரம்பு கடந்து நடப்பவரின் வாயில் பிறக்கும் கொடுஞ்சொற்களைப் பொறுத்துக் கொள்பவர், துறந்தவரைப் போலத் தூய்மையானவர் ஆவர்.

Those who bear with the uncourteous speech of the insolent are as pure as the ascetics

Thurandhaarin Thooimai Utaiyar Irandhaarvaai
Innaachchol Norkir Pavar
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 17, 2013, 09:15:51 AM
பொறையுடைமை - The Possession of Patience, Forbearance
160)

உண்ணாது நோற்பார் பெரியர் பிறர்சொல்லும்
இன்னாச்சொ னோற்பாரிற் பின்.

உணவு உண்ணாமல் நோன்பு கிடப்பவர், பிறர் சொல்லும் கொடுஞ் சொற்களைப் பொறுப்பவர்க்கு அடுத்த நிலையில்தான் பெரியவர் ஆவர்.

Those who endure abstinence from food are great, next to those who endure the uncourteous speech of others

Unnaadhu Norpaar Periyar Pirarsollum
Innaachchol Norpaarin Pin
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 17, 2013, 09:18:07 AM
அழுக்காறாமை - Not Envying
161)

ஒழுக்காறாக் கொள்க ஒருவன்தன் நெஞ்சத்
தழுக்கா றிலாத இயல்பு.

ஒருவன் தன் நெஞ்சில் பொறாமை இல்லாமல் வாழும் இயல்பைத் தனக்கு உரிய ஒழுக்க நெறியாகக் கொண்டு போற்ற வேண்டும்.

Let a man esteem that disposition which is free from envy in the same manner as propriety of conduct

Ozhukkaaraak Kolka Oruvandhan Nenjaththu
Azhukkaaru Ilaadha Iyalpu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 17, 2013, 09:20:37 AM
அழுக்காறாமை - Not Envying
162)

விழுப்பேற்றின் அஃதொப்ப தில்லையார் மாட்டும்
அழுக்காற்றின் அன்மை பெறின்

யாரிடத்திலும் பொறாமை இல்லாதிருக்கப் பெற்றால், ஒருவன் பெறத்தக்க மேம்பாடான பேறுகளில் அதற்கு ஒப்பானது வேறொன்றும் இல்லை.

Amongst all attainable excellences there is none equal to that of being free from envy towords others

Vizhuppetrin Aqdhoppadhu Illaiyaar Maattum
Azhukkaatrin Anmai Perin
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 17, 2013, 09:21:54 AM
அழுக்காறாமை - Not Envying
163)

அறனாக்கம் வேண்டாதான் என்பான் பிறனாக்கம்
பேணா தழுக்கறுப் பான்.

தனக்கு அறமும் ஆக்கமும் விரும்பாதவன் என்று கருதத் தக்கவனே, பிறனுடைய ஆக்கத்தைக் கண்டு மகிழாமல் அதற்காகப் பொறாமைப்படுவான்.

Of him who instead of rejoicing in the wealth of others, envies it, it will be said "he neither desires virtue not wealth."

Aranaakkam Ventaadhaan Enpaan Piranaakkam
Penaadhu Azhukkarup Paan
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 17, 2013, 09:23:11 AM
அழுக்காறாமை - Not Envying
164)

அழுக்காற்றின் அல்லவை செய்யார் இழுக்காற்றின்
ஏதம் படுபாக் கறிந்து.

பொறாமைப்படுதலாகிய தவறான நெறியில் துன்பம் ஏற்படுத‌ை அறிந்து, பொறாமை காரணமாக அறமல்லாதவைகளைச் செய்யார் அறிவுடையோர்.

(The wise) knowing the misery that comes from transgression will not through envy commit unrighteous deeds

Azhukkaatrin Allavai Seyyaar Izhukkaatrin
Edham Patupaakku Arindhu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 17, 2013, 09:24:57 AM
அழுக்காறாமை - Not Envying
165)

அழுக்கா றுடையார்க் கதுசாலும் ஒன்னார்
வழுக்கியுங் கேடீன் பது.

பொறாமை உடையவர்க்கு வேறு பகை வேண்டா. அஃது ஒன்றே போதும், பகைவர் தீங்கு செய்யத் தவறினாலும் தவறாது கேட்டைத் தருவது அது.

To those who cherish envy that is enough Though free from enemies that (envy) will bring destruction

Azhukkaaru Utaiyaarkku Adhusaalum Onnaar
Vazhukkayum Keteen Padhu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 17, 2013, 09:26:18 AM
அழுக்காறாமை - Not Envying
166)

கொடுப்ப தழுக்கறுப்பான் சுற்றம் உடுப்பதூஉம்
உண்பதூஉ மின்றிக் கெடும்.

பிறர்க்கு உதவியாகக் கொடுக்கப்படும் பொருளைக் கண்டு பொறாமைப்படுகின்றவனுடைய சுற்றம், உடையும் உணவும் இல்லாமல் கெடும்.

He who is envious at a gift (made to another) will with his relations utterly perish destitute of food and rainment

Kotuppadhu Azhukkaruppaan Sutram Utuppadhooum
Unpadhooum Indrik Ketum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 17, 2013, 09:28:21 AM
அழுக்காறாமை - Not Envying
167)

அவ்வித் தழுக்கா றுடையானைச் செய்யவள்
தவ்வையைக் காட்டி விடும்.

பொறாமை உடையவனைத் திருமகள் கண்டு பொறாமைப்பட்டுத் தன் தமக்கைக்கு அவனைக் காட்டி நீங்கி விடுவாள்.

Lakshmi envying (the prosperity) of the envious man will depart and introduce him to her sister

Avviththu Azhukkaaru Utaiyaanaich Cheyyaval
Thavvaiyaik Kaatti Vitum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 17, 2013, 09:29:41 AM
அழுக்காறாமை - Not Envying
168)

அழுக்கா றெனவொரு பாவி திருச்செற்றுத்
தீயுழி உய்த்து விடும்.

பொறாமை என்று கூறப்படும் ஒப்பற்ற பாவி, ஒருவனுடைய செல்வத்தைக் கெடுத்துத் தீய வழியில் அவனைச் செலுத்தி விடும்.

Envy will destroy (a man's) wealth (in his world) and drive him into the pit of fire (in the world to come.)

Azhukkaaru Enaoru Paavi Thiruchchetruth
Theeyuzhi Uyththu Vitum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 17, 2013, 09:31:05 AM
அழுக்காறாமை - Not Envying
169)

அவ்விய நெஞ்சத்தான் ஆக்கமும் செவ்வியான்
கேடும் நினைக்கப் படும்.

பொறாமை பொருந்திய நெஞ்சத்தானுடைய ஆக்கமும், பொறாமை இல்லாத நல்லவனுடைய கேடும் ஆராயத் தக்கவை

The wealth of a man of envious mind and the poverty of the righteous will be pondered

Avviya Nenjaththaan Aakkamum Sevviyaan
Ketum Ninaikkap Patum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 17, 2013, 09:32:22 AM
அழுக்காறாமை - Not Envying
170)

அழுக்கற் றகன்றாரும் இல்லையஃ தில்லார்
பெருக்கத்தில் தீர்ந்தாரு மில்.

பொறாமைப்பட்டுப் பெருமையுற்றவரும் உலகத்தில் இல்லை; பொறாமை இல்லாதவராய் மேம்பாட்டிலிருந்து நீங்கியவரும் இல்லை.

Never have the envious become great; never have those who are free from envy been without greatness

Azhukkatru Akandraarum Illai Aqdhuillaar
Perukkaththil Theerndhaarum Il
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 17, 2013, 09:35:18 AM
வெஃகாமை - Not Coveting
171)

நடுவின்றி நன்பொருள் வெஃகிற் குடிபொன்றிக்
குற்றமும் ஆங்கே தரும்.

நடுவுநிலைமை இல்லாமல் பிறர்க்குரிய நல்ல பொருளை ஒருவன் கவர விரும்பினால் அவனுடைய குடியும் கெட்டுக் குற்றமும் அப்போழுதே வந்து சேரும்.

If a man departing from equity covet the property (of others), at that very time will his family be destroyed and guilt be incurred

Natuvindri Nanporul Veqkin Kutipondrik
Kutramum Aange Tharum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 17, 2013, 09:36:49 AM
வெஃகாமை - Not Coveting
172)

படுபயன் வெஃகிப் பழிப்படுவ செய்யார்
நடுவன்மை நாணு பவர்.

நடுவுநிலைமை அல்லாதவற்றைக் கண்டு நாணி ஒதுங்குகின்றவர், பிறர் பொருளைக் கவர்வதால் வரும் பயனை விரும்பிப் பழியான செயல்களைச் செய்யார்.

Those who blush at the want of equity will not commit disgraceful acts through desire of the profit that may be gained

Patupayan Veqkip Pazhippatuva Seyyaar
Natuvanmai Naanu Pavar
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 17, 2013, 09:39:13 AM
வெஃகாமை - Not Coveting
173)

சிற்றின்பம் வெஃகி யறனல்ல செய்யாரே
மற்றின்பம் வேண்டு பவர்.

அறநெறியால் பெறும் இன்பத்தை விரும்புகின்றவர், நிலையில்லாத சிறிய இன்பத்தை விரும்பி அறம் அல்லாதவற்றைச் செய்யார்.

Those who desire the higher pleasures (of heaven) will not act unjustly through desire of the trifling joy. (in this life.)

Sitrinpam Veqki Aranalla Seyyaare
Matrinpam Ventu Pavar
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 17, 2013, 09:40:31 AM
வெஃகாமை - Not Coveting
174)

இலமென்று வெஃகுதல் செய்யார் புலம்வென்ற
புன்மையில் காட்சி யவர்.

ஐம்புலன்களையும் வென்ற குற்றமில்லாத அறிவை உடையவர், யாம் வறுமை அடைந்தோம் என்று எண்ணியும் பிறர் பொருளை விரும்பார்

The wise who have conquered their senses and are free from crime, will not covet (the things of others), with the thought "we are destitute."

Ilamendru Veqkudhal Seyyaar Pulamvendra
Punmaiyil Kaatchi Yavar
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 17, 2013, 09:41:45 AM
வெஃகாமை - Not Coveting
175)

அஃகி யகன்ற அறிவென்னாம் யார்மாட்டும்
வெஃகி வெறிய செயின்.

யாரிடத்திலும் பொருளைக் கவர விரும்பிப் பொருந்தாதவற்றைச் செய்தால், நுட்பமானதாய் விரிவுடையதாய் வளர்ந்த அறிவால் பயன் என்ன?

What is the advantage of extensive and accurate knowledge if a man through covetousness act senselessly towards all ?

Aqki Akandra Arivennaam Yaarmaattum
Veqki Veriya Seyin
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 17, 2013, 09:43:13 AM
வெஃகாமை - Not Coveting
176)

அருள்வெஃகி யாற்றின்கண் நின்றான் பொருள்வெஃகிப்
பொல்லாத சூழக் கெடும்.

அருளை விரும்பி அறநெறியில் நின்றவன், பிறனுடைய பொருளை விரும்பிப் பொல்லாத குற்றங்களை எண்ணினால் கெடுவான்.

If he, who through desire of the virtue of kindness abides in the domestic state ie, the path in which it may be obtained, covet (the property of others) and think of evil methods (to obtain it), he will perish

Arulveqki Aatrinkan Nindraan Porulveqkip
Pollaadha Soozhak Ketum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 17, 2013, 09:44:26 AM
வெஃகாமை - Not Coveting
177)

வேண்டற்க வெஃகியாம் ஆக்கம் விளைவயின்
மாண்டற் கரிதாம் பயன்.

பிறர் பொருளைக் கவர விரும்புவதால் ஆகும் ஆக்கத்தை விரும்பாதிருக்க வேண்டும்; அது பயன் விளைவிக்கும்போது அப்பயன் நன்மையாவது அரிதாகும்.

Desire not the gain of covetousness In the enjoyment of its fruits there is no glory

Ventarka Veqkiyaam Aakkam Vilaivayin
Maantar Karidhaam Payan
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 17, 2013, 09:45:40 AM
வெஃகாமை - Not Coveting
178)

அஃகாமை செல்வத்திற் கியாதெனின் வெஃகாமை
வேண்டும் பிறன்கைப் பொருள்.

ஒருவனுடைய செல்வத்திற்குக் குறைவு நேராதிருக்க வழி எது என்றால், அவன் பிறனுடைய கைப்பொருளை விரும்பாதிருத்தலாகும்.

If it is weighed, "what is the indestructibility of wealth," it is freedom from covetousness

Aqkaamai Selvaththirku Yaadhenin Veqkaamai
Ventum Pirankaip Porul
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 17, 2013, 09:46:54 AM
வெஃகாமை - Not Coveting
179)

அறனறிந்து வெஃகா அறிவுடையார்ச் சேருந்
திறனறிந் தாங்கே திரு.

அறம் இஃது என்று அறிந்து பிறர் பொருளை விரும்பாத அறிவுடையாரைத் திருமகள் தான் சேரும் திறன் அறிந்து அதற்கு ஏற்றவாறு சேர்வாள்.

Lakshmi, knowing the manner (in which she may approach) will immediately come to those wise men who, knowing that it is virtue, covet not the property of others

Aranarindhu Veqkaa Arivutaiyaarch Cherum
Thiranarin Thaange Thiru
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 17, 2013, 09:47:59 AM
வெஃகாமை - Not Coveting
180)

இறலீனும் எண்ணாது வெஃகின் விறலீனும்
வேண்டாமை யென்னுஞ் செருக்கு.

விளைவை எண்ணாமல் பிறர் பொருளை விரும்பினால் அஃது அழிவைத் தரும்; அப்பொருளை விரும்பாமல் வாழும் பெருமை வெற்றியைத் தரும்.

To covet (the wealth of another) regardless of consequences will bring destruction That greatness (of mind) which covets not will give victory

Iraleenum Ennaadhu Veqkin Viraleenum
Ventaamai Ennunj Cherukku
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 17, 2013, 05:44:38 PM
புறங்கூறாமை - Not Backbiting
181)

அறங்கூறா னல்ல செயினும் ஒருவன்
புறங்கூறா னென்றல் இனிது.

ஒருவன் அறத்தைப் போற்றிக் கூறாதவனாய் அறமல்லாதவற்றைச் செய்தாலும், மற்றவனைப் பற்றிப் புறங்கூறாமல் இருக்கிறான் என்று சொல்லப்படுதல் நல்லது.

Though one do not even speak of virtue and live in sin, it will be well if it be said of him "he does not backbite."

Arangooraan Alla Seyinum Oruvan
Purangooraan Endral Inidhu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 17, 2013, 05:45:58 PM
புறங்கூறாமை - Not Backbiting
182)

அறனழீஇ யல்லவை செய்தலின் தீதே
புறனழீஇப் பொய்த்து நகை.

அறத்தை அழித்துப் பேசி அறமல்லாதவைகளைச் செய்வதை விட, ஒருவன் இல்லாதவிடத்தில் அவனைப் பழித்துப் பேசி நேரில் பொய்யாக முகமலர்ந்து பேசுதல் தீமையாகும்.

To smile deceitfully (in another's presence) after having reviled him to his destruction (behind his back) is a greater evil than the commission of (every other) sin and the destruction of (every) virtue

Aranazheei Allavai Seydhalin Theedhe
Puranazheeip Poiththu Nakai
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 17, 2013, 05:47:13 PM
புறங்கூறாமை - Not Backbiting
183)

புறங்கூறிப் பொய்த்துயிர் வாழ்தலிற் சாதல்
அறங்கூறும் ஆக்கந் தரும்.

புறங்கூறிப் பொய்யாக நடந்து உயிர் வாழ்தலை விட, அவ்வாறு செய்யாமல் வறுமையுற்று இறந்து விடுதல், அறநூல்கள் சொல்லும் ஆக்கத்தைத் தரும்.

Death rather than life will confer upon the deceitful backbiter the profit which (the treatises on) virtue point out

Purangoorip Poiththuyir Vaazhdhalin Saadhal
Arangootrum Aakkath Tharum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 17, 2013, 05:48:26 PM
புறங்கூறாமை - Not Backbiting
184)

கண்ணின்று கண்ணறச் சொல்லினுஞ் சொல்லற்க
முன்னின்று பின்னோக்காச் சொல்.

எதிரே நின்று கண்ணோட்டம் இல்லாமல் கடுமையாகச் சொன்னாலும் சொல்லலாம்; நேரில் இல்லாதபோது பின் விளைவை ஆராயாத சொல்லைச் சொல்லக்கூடாது.

Though you speak without kindness before another's face speak not in his absence words which regard not the evil subsequently resulting from it

Kannindru Kannarach Chollinum Sollarka
Munnindru Pinnokkaach Chol
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 17, 2013, 05:50:46 PM
புறங்கூறாமை - Not Backbiting
185)

அறஞ்சொல்லும் நெஞ்சத்தான் அன்மை புறஞ்சொல்லும்
புன்மையாற் காணப் படும்.

அறத்தை நல்லதென்று போற்றும் நெஞ்சம் இல்லாததன்மை, ஒருவன் மற்றவனைப் பற்றிப் புறங்கூறுகின்ற சிறுமையால் காணப்படும்.

The emptiness of that man's mind who (merely) praises virtue will be seen from the meanness of reviling another behind his back

Aranjollum Nenjaththaan Anmai Puranjollum
Punmaiyaar Kaanap Patum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 17, 2013, 05:52:15 PM
புறங்கூறாமை - Not Backbiting
186)

பிறன்பழி கூறுவான் தன்பழி யுள்ளுந்
திறன்தெரிந்து கூறப் படும்.

மற்றவனைப் பற்றிப் புறங்கூறுகின்றவன், அவனுடைய பழிகள் பலவற்றிலும் நோகத்தக்கவை ஆராய்ந்து கூறிப் பிறரால் பழிக்கப்படுவான்.

The character of the faults of that man who publishes abroad the faults of others will be sought out and published

Piranpazhi Kooruvaan Thanpazhi Yullum
Thirandherindhu Koorap Patum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 17, 2013, 05:53:35 PM
புறங்கூறாமை - Not Backbiting
187)

பகச்சொல்லிக் கேளிர்ப் பிரிப்பர் நகச்சொல்லி
நட்பாடல் தேற்றா தவர்.

மகிழும்படியாகப் பேசி நட்புக் கொள்ளுதல் நன்மை என்று தெளியாதவர் தம்மை விட்டு நீங்கும்படியாகப் புறம் கூறி நண்பரையும் பிரித்து விடுவர்.

Those who know not to live in friendship with amusing conversation will by back-biting estrange even their relatives

Pakachchollik Kelirp Pirippar Nakachcholli
Natpaatal Thetraa Thavar
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 17, 2013, 05:54:59 PM
புறங்கூறாமை - Not Backbiting
188)

துன்னியார் குற்றமுந் தூற்றும் மரபினர்
என்னைகொல் ஏதிலார் மாட்டு.

நெருங்கிப் பழகியவரின் குற்றத்தையும் புறங்கூறித் தூற்றும் இயல்புடையவர், பழகாத அயலாரிடத்து என்ன செய்வாரோ?

What will those not do to strangers whose nature leads them to publish abroad the faults of their intimate friends ?

Thunniyaar Kutramum Thootrum Marapinaar
Ennaikol Edhilaar Maattu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 17, 2013, 05:56:07 PM
புறங்கூறாமை - Not Backbiting
189)

அறனோக்கி யாற்றுங்கொல் வையம் புறனோக்கிப்
புன்சொ லுரைப்பான் பொறை.

ஒருவர் நேரில் இல்லாதது கண்டு பழிச்சொல் கூறுவோனுடைய உடல் பாரத்தை, இவனையும் சுமப்பதே எனக்கு அறம் என்று கருதி நிலம் சுமக்கின்றதோ?

The world through charity supports the weight of those who reproach others observing their absence

Arannokki Aatrungol Vaiyam Purannokkip
Punsol Uraippaan Porai
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 17, 2013, 05:57:36 PM
புறங்கூறாமை - Not Backbiting
190)

ஏதிலார் குற்றம்போல் தங்குற்றங் காண்கிற்பின்
தீதுண்டோ மன்னு முயிர்க்கு.

அயலாருடைய குற்றத்தைக் காண்பது போல் தம் குற்றத்தையும் காண வல்லவரானால், நிலைபெற்ற உயிர் வாழ்க்கைக்குத் துன்பம் உண்ட‌ோ?

If they observed their own faults as they observe the faults of others, would any evil happen to men ?

Edhilaar Kutrampol Thangutrang Kaankirpin
Theedhunto Mannum Uyirkku
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 17, 2013, 05:59:59 PM
பயனில சொல்லாமை - Against Vain Speaking
191)

பல்லார் முனியப் பயனில சொல்லுவான்
எல்லாரும் எள்ளப் படும்.

கேட்டவர் பலரும் வெறுக்கும் படியாகப் பயனில்லாத சொற்களைச் சொல்லுகின்றவன், எல்லாராலும் இகழப்படுவான்

He who to the disgust of many speaks useless things will be despised by all

Pallaar Muniyap Payanila Solluvaan
Ellaarum Ellap Patum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 17, 2013, 06:01:14 PM
பயனில சொல்லாமை - Against Vain Speaking
192)

பயனில பல்லார்முன் சொல்லல் நயனில
நட்டார்கட் செய்தலிற் றீது.

பலர் முன்னே பயனில்லாத சொற்களைச் சொல்லுதல், நண்பரிடத்தில் அறம் இல்லா செயல்களைச் செய்தலை விடத் தீமையானதாகும்.

To speak useless things in the presence of many is a greater evil than to do unkind things towards friends

Payanila Pallaarmun Sollal Nayanila
Nattaarkan Seydhalir Reedhu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 17, 2013, 06:03:23 PM
பயனில சொல்லாமை - Against Vain Speaking
193)

நயனில னென்பது சொல்லும் பயனில
பாரித் துரைக்கும் உரை.

ஒருவன் பயனில்லா பொருள்களைப் பற்றி விரிவாகச் சொல்லும் சொற்கள், அவன் அறம் இல்லாதவன் என்பதை அறிவிக்கும்.

That conversation in which a man utters forth useless things will say of him "he is without virtue."

Nayanilan Enpadhu Sollum Payanila
Paarith Thuraikkum Urai
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 17, 2013, 06:04:40 PM
பயனில சொல்லாமை - Against Vain Speaking
194)

நயன்சாரா நன்மையின் நீக்கும் பயன்சாராப்
பண்பில்சொல் பல்லா ரகத்து.

பயனோடு பொருந்தாத பண்பு இல்லாத சொற்களைப் பலரிடத்தும் சொல்லுதல், அறத்தோடு பொருந்தாமல் நன்மையிலிருந்து நீங்கச் செய்யும்.

25 The words devoid of profit or pleasure which a man speaks will, being inconsistent with virtue,

Nayansaaraa Nanmaiyin Neekkum Payansaaraap
Panpilsol Pallaa Rakaththu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 17, 2013, 06:05:51 PM
பயனில சொல்லாமை - Against Vain Speaking
195)

சீர்மை சிறப்பொடு நீங்கும் பயனில
நீர்மை யுடையார் சொலின்.

பயனில்லாத சொற்களை நல்ல பண்பு உடையவர் சொல்லுவாரானால், அவனுடைய மேம்பாடு அவர்க்குரிய மதிப்போடு நீங்கிவிடும்.

If the good speak vain words their eminence and excellence will leave them

Seermai Sirappotu Neengum Payanila
Neermai Yutaiyaar Solin
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 17, 2013, 06:06:59 PM
பயனில சொல்லாமை - Against Vain Speaking
196)

பயனில்சொல் பாராட்டு வானை மகனெனல்
மக்கட் பதடி யெனல்.

பயனில்லாத சொற்களைப் பலமுறையும் சொல்லுகின்ற ஒருவனை மனிதன் என்று சொல்லக்கூடாது, மக்களுள் பதர் என்று சொல்லவேண்டும்.

Call not him a man who parades forth his empty words Call him the chaff of men

Payanil Sol Paaraattu Vaanai Makanenal
Makkat Padhati Yenal
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 17, 2013, 06:08:11 PM
பயனில சொல்லாமை - Against Vain Speaking
197)

நயனில சொல்லினுஞ் சொல்லுக சான்றோர்
பயனில சொல்லாமை நன்று.

அறம் இல்லாதவற்றைச் சொன்னாலும் சொல்லலாம், சான்றோர் பயன் இல்லாத சொற்களைச் சொல்லாமல் இருத்தல் நன்மையாகும்.

Let the wise if they will, speak things without excellence; it will be well for them not to speak useless things

Nayanila Sollinunj Cholluka Saandror
Payanila Sollaamai Nandru
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 17, 2013, 06:09:21 PM
பயனில சொல்லாமை - Against Vain Speaking
198)

அரும்பய னாயும் அறிவினார் சொல்லார்
பெரும்பய னில்லாத சொல்.

அருமையான பயன்களை ஆராயவல்ல அறிவை உடைய அறிஞர், மிக்க பயன் இல்லாத சொற்களை ஒருபோதும் சொல்லமாட்டார்

The wise who seek after rare pleasures will not speak words that have not much weight in them

Arumpayan Aayum Arivinaar Sollaar
Perumpayan Illaadha Sol
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 17, 2013, 06:10:34 PM
பயனில சொல்லாமை - Against Vain Speaking
199)

பொருள்தீர்ந்த பொச்சாந்துஞ் சொல்லார் மருள்தீர்ந்த
மாசறு காட்சி யவர்.

மயக்கத்திலிருந்து தெளிந்த மாசற்ற அறிவை உடையவர், பயன் நீங்கிய சொற்களை ஒருகால் மறந்தும் சொல்லமாட்டார்.

Those wise men who are without faults and are freed from ignorance will not even forgetfully speak things that profit not

Poruldheerndha Pochchaandhunj Chollaar Maruldheerndha
Maasaru Kaatchi Yavar
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 17, 2013, 06:11:48 PM
பயனில சொல்லாமை - Against Vain Speaking
200)

சொல்லுக சொல்லிற் பயனுடைய சொல்லற்க
சொல்லிற் பயனிலாச் சொல்.

சொற்களில் பயன் உடைய சொற்களை மட்டுமே சொல்லவேண்டும், பயன் இல்லாதவைகளாகிய சொற்களை சொல்லவே கூடாது.

Speak what is useful, and speak not useless words

Solluka Sollir Payanutaiya Sollarka
Sollir Payanilaach Chol
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 08:49:08 AM
தீவினையச்சம் - Dread of Evil Deeds
201)

சொற்களில் அறம், பொருள், இன்பம் ஆகிய பயன்தரும் சொற்களையே சொல்லுக; பயனற்ற சொற்களைச் சொல்லவேண்டா. தீவினையார் அஞ்சார் விழுமியார் அஞ்சுவர்
தீவினை யென்னுஞ் செறுக்கு.

தீயவை செய்தலாகிய செருக்கைத் தீவினை உடைய பாவிகள் அஞ்சார், தீவினை இல்லாத மேலோர் மட்டுமே அஞ்சுவர்.

Those who have experience of evil deeds will not fear, but the excellent will fear the pride of sin

Theevinaiyaar Anjaar Vizhumiyaar Anjuvar
Theevinai Ennum Serukku
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 08:50:24 AM
தீவினையச்சம் - Dread of Evil Deeds
202)

தீயவை தீய பயத்தலால் தீயவை
தீயினும் அஞ்சப் படும்.

தீயசெயல்கள் தீமையை விளைவிக்கும் தன்மை உடையனவாக இருத்தலால், அத் தீயச் செயல்கள் தீயைவிடக் கொடியனவாகக் கருதி அஞ்சப்படும்.

Because evil produces evil, therefore should evil be feared more than fire

Theeyavai Theeya Payaththalaal Theeyavai
Theeyinum Anjap Patum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 08:51:27 AM
தீவினையச்சம் - Dread of Evil Deeds
203)

அறிவினு ளெல்லாந் தலையென்ப தீய
செறுவார்க்குஞ் செய்யா விடல்.

தம்மை வருத்துவோர்க்கும் தீய செயல்களைச் செய்யாமலிருத்தலை, அறிவு எல்லாவற்றிலும் தலையான அறிவு என்று கூறுவர்.

So shalt thou wisdom's highest law, 'tis said, fulfil

Arivinul Ellaan Thalaiyenpa Theeya
Seruvaarkkum Seyyaa Vital
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 08:52:34 AM
தீவினையச்சம் - Dread of Evil Deeds
204)

மறந்தும் பிறன்கேடு சூழற்க சூழின்
அறஞ்சூழுஞ் சூழ்ந்தவன் கேடு.

பிறனுக்கு கேட்டைத் தரும் தீய செயல்களை ஒருவன் மறந்தும் கூட எண்ணக்கூடாது, எண்ணினால் எண்ணியவனுக்கு கேடு விளையுமாறு அறம் எண்ணும்.

Even though forgetfulness meditate not the ruin of another Virtue will meditate the ruin of him who thus meditates

Marandhum Piranketu Soozharka Soozhin
Aranjoozham Soozhndhavan Ketu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 08:53:44 AM
தீவினையச்சம் - Dread of Evil Deeds
205)

இலனென்று தீயவை செய்யற்க செய்யின்
இலனாகும் மற்றுப் பெயர்த்து.

யான் வறியவன் என்று நினைத்துத் தீய செயல்களைச் செய்யக்கூடாது, செய்தால் மீண்டும் வறியவன் ஆகி வருந்துவான்.

Commit not evil, saying, "I am poor": if you do, you will become poorer still

Ilan Endru Theeyavai Seyyarka Seyyin
Ilanaakum Matrum Peyarththu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 08:54:46 AM
தீவினையச்சம் - Dread of Evil Deeds
206)

தீப்பால தான்பிறர்கண் செய்யற்க நோய்ப்பால
தன்னை அடல்வேண்டா தான்.

துன்பம் செய்யும் தீவினைகள் தன்னை வருத்துதலை விரும்பாதவன், தீயசெயல்களைத் தான் பிறருக்குச் செய்யாமலிருக்க வேண்டும்.

Let him not do evil to others who desires not that sorrows should pursue him

Theeppaala Thaanpirarkan Seyyarka Noippaala
Thannai Atalventaa Thaan
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 08:55:48 AM
தீவினையச்சம் - Dread of Evil Deeds
207)

எனைப்பகை யுற்றாரும் உய்வர் வினைப்பகை
வீயாது பின்சென் றடும்.

எவ்வளவு கொடிய பகை உடையவரும் தப்பி வாழ முடியும், ஆனால் தீயவை செய்தால் வரும் தீவினையாகிய பகை நீங்காமல் பின் சென்று வருத்தும்.

However great be the enmity men have incurred they may still live The enmity of sin will incessantly pursue and kill

Enaippakai Yutraarum Uyvar Vinaippakai
Veeyaadhu Pinsendru Atum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 08:57:02 AM
தீவினையச்சம் - Dread of Evil Deeds
208)

தீயவை செய்தார் கெடுதல் நிழல்தன்னை
வீயா தடியுறைந் தற்று.

தீய செயல்களைச் செய்தவர் கேட்டை அடைதல், ஒருவனுடைய நிழல் அவனை விடாமல் வந்து அடியில் தங்கியிருத்தலைப் போன்றது.

Destruction will dwell at the heels of those who commit evil even as their shadow that leaves them not

Theeyavai Seydhaar Ketudhal Nizhaldhannai
Veeyaadhu Atiurain Thatru
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 08:58:15 AM
தீவினையச்சம் - Dread of Evil Deeds
209)

தன்னைத்தான் காதல னாயின் எனைத்தொன்றுந்
துன்னற்க தீவினைப் பால்.

ஒருவன் தன்னைத் தான் விரும்பி வாழ்பவனாயின், தீய செயலாகிய பகுதியை எவ்வளவு சிறியதாயினும் பொருந்தாமல் நீங்க வேண்டும்.

If a man love himself, let him not commit any sin however small

Thannaiththaan Kaadhala Naayin Enaiththondrum
Thunnarka Theevinaip Paal
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 08:59:31 AM
தீவினையச்சம் - Dread of Evil Deeds
210)

அருங்கேடன் என்ப தறிக மருங்கோடித்
தீவினை செய்யான் எனின்.

ஒருவன் தவறான நெறியில் சென்று தீயசெயல் செய்யாதிருப்பானானால் அவன் கேடு இல்லாதவன் என்று அறியலாம்.

Know ye that he is freed from destruction who commits no evil, going to neither side of the right path

Arungetan Enpadhu Arika Marungotith
Theevinai Seyyaan Enin
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 09:01:39 AM
ஒப்புரவறிதல் - Duty to Society
211)

கைம்மாறு வேண்டா கடப்பாடு மாரிமாட்
டென்னாற்றுங் கொல்லோ உலகு.

இந்த உலகத்தார் மழைக்கு என்ன கைமாறு செய்கின்றனர்;, மழை போன்றவர் செய்யும் உதவிகளும் கைமாறு வேண்டாதவை.

Benevolence seeks not a return. What does the world give back to the clouds ?

Kaimmaaru Ventaa Katappaatu Maarimaattu
En Aatrung Kollo Ulaku
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 09:02:57 AM
ஒப்புரவறிதல் - Duty to Society
212)

தாளாற்றித் தந்த பொருளெல்லாந் தக்கார்க்கு
வேளாண்மை செய்தற் பொருட்டு.

ஒப்புரவாளன் தன்னால் இயன்ற முயற்சி செய்து சேர்த்த பொருள் எல்லாம் தக்கவர்க்கு உதவி செய்வதற்கே ஆகும்.

All the wealth acquired with perseverance by the worthy is for the exercise of benevolence

Thaalaatrith Thandha Porulellaam Thakkaarkku
Velaanmai Seydhar Poruttu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 09:04:00 AM
ஒப்புரவறிதல் - Duty to Society
213)

புத்தே ளுலகத்தும் ஈண்டும் பெறலரிதே
ஒப்புரவின் நல்ல பிற.

பிறர்க்கு உதவி செய்து வாழும் ஒப்புரவைப் போல நல்லனவாகிய வேறு அறப்பகுதிகளைத் தேவருலகத்திலும் இவ்வுலகத்திலும் பெறுதல் இயலாது.

It is difficult to obtain another good equal to benevolence either in this world or in that of the gods

Puththe Lulakaththum Eentum Peralaridhe
Oppuravin Nalla Pira
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 09:05:21 AM
ஒப்புரவறிதல் - Duty to Society
214)

ஒத்த தறிவான் உயிர்வாழ்வான் மற்றையான்
செத்தாருள் வைக்கப் படும்.

ஒப்புரவை அறிந்து போற்றிப் பிறர்க்கு உதவியாக வாழ்கின்றவன் உயிர்வாழ்கின்றவன் ஆவான், மற்றவன் செத்தவருள் சேர்த்துக் கருதப்படுவான்.

He truly lives who knows (and discharges) the proper duties (of benevolence) He who knows them not will be reckoned among the dead

Oththa Tharavon Uyirvaazhvaan Matraiyaan
Seththaarul Vaikkap Patum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 09:06:29 AM
ஒப்புரவறிதல் - Duty to Society
215)

ஊருணி நீர்நிறைந் தற்றே உலகவாம்
பேரறி வாளன் திரு.

ஒப்புரவினால் உலகம் வாழுமாறு விரும்பும் பேரறிவாளியின் செல்வம், ஊரார் நீருண்ணும் குளம் நீரால் நிறைந்தாற் போன்றது.

The wealth of that man of eminent knowledge who desires to exercise the benevolence approved of by the world, is like the full waters of a city-tank

Ooruni Neernirain Thatre Ulakavaam
Perari Vaalan Thiru
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 09:07:39 AM
ஒப்புரவறிதல் - Duty to Society
216)

பயன்மரம் உள்ளூர்ப் பழுத்தற்றால் செல்வம்
நயனுடை யான்கண் படின்.

ஒப்புராவாகிய நற்பண்பு உடையவனிடம் செல்வம் சேர்ந்தால் அஃது ஊரின் நடுவே உள்ள பயன் மிகுந்த மரம் பழங்கள் பழுத்தாற் போன்றது.

The wealth of a man (possessed of the virtue) of benevolence is like the ripening of a fruitful tree in the midst of a town

Payanmaram Ulloorp Pazhuththatraal Selvam
Nayanutai Yaankan Patin
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 09:08:43 AM
ஒப்புரவறிதல் - Duty to Society
217)

மருந்தாகித் தப்பா மரத்தற்றால் செல்வம்
பெருந்தகை யான்கண் படின்.

ஒப்புரவாகிய பெருந்தகைமை உடையவனிடத்து செல்வம் சேர்ந்தால் அஃது எல்லா உறுப்புகளுக்கும் மருந்தாகிப் பயன்படத் தவறாத மரம் போன்றது.

If wealth be in the possession of a man who has the great excellence (of benevolence), it is like a tree which as a medicine is an infallible cure for disease

Marundhaakith Thappaa Maraththatraal Selvam
Perundhakai Yaankan Patin
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 09:09:53 AM
ஒப்புரவறிதல் - Duty to Society
218)

இடனில் பருவத்தும் ஒப்புரவிற் கொல்கார்
கடனறி காட்சி யவர்.

ஒப்புரவு அறிந்து ஒழுதலாகியத் தன் கடமை அறிந்த அறிவை உடையவர், செல்வ வளம் இல்லாத காலத்திலும் ஒப்புரவுக்குத் தளர மாட்டார்.

The wise who know what is duty will not scant their benevolence even when they are without wealth

Itanil Paruvaththum Oppuravirku Olkaar
Katanari Kaatchi Yavar
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 09:10:57 AM
ஒப்புரவறிதல் - Duty to Society
219)

நயனுடையான் நல்கூர்ந்தா னாதல் செயும்நீர
செய்யா தமைகலா வாறு.

ஒப்புரவாகிய நற்பண்பு உடையவன் வறுமை உடையவனாதல், செய்யத்தக்க உதவிகளைச் செய்யாமல் வருந்துகின்ற தன்மையாகும்.

The poverty of a benevolent man, is nothing but his inability to exercise the same

Nayanutaiyaan Nalkoorndhaa Naadhal Seyumneera
Seyyaadhu Amaikalaa Vaaru
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 09:12:14 AM
ஒப்புரவறிதல் - Duty to Society
220)

ஒப்புரவி னால்வருங் கேடெனின் அஃதொருவன்
விற்றுக்கோள் தக்க துடைத்து.

ஒப்புரவால் கேடு வரும் என்றால் அக் கேடு ஒருவன் தன்னை விற்றாவது வாங்கிக்கொள்ளும் தகுதி உடையதாகும்.

If it be said that loss will result from benevolence, such loss is worth being procured even by the sale of one's self

Oppuravi Naalvarum Ketenin Aqdhoruvan
Vitrukkol Thakka Thutaiththu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 09:13:47 AM
ஈ.கை - Giving
221)

வறியார்க்கொன் றீவதே ஈகைமற் றெல்லாங்
குறியெதிர்ப்பை நீர துடைத்து.

வறியவர்க்கு ஒரு பொருளைக் கொடுப்பதே ஈகை எனப்படுவது, மற்றவர்க்குக் கொடுப்பதெல்லாம் பயன் எதிர்பார்த்து கொடுக்கும் தன்மை உடையது.

To give to the destitute is true charity All other gifts have the nature of (what is done for) a measured return

Variyaarkkondru Eevadhe Eekaimar Rellaam
Kuriyedhirppai Neera Thutaiththu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 09:14:59 AM
ஈ.கை - Giving
222)

நல்லா றெனினுங் கொளல்தீது மேலுலகம்
இல்லெனினும் ஈ.தலே நன்று.

பிறரிடம் பொருள் பெற்றுக் கொள்ளுதல் நல்ல நெறி என்றாலும் கொள்ளல் தீமையானது, மேலுலகம் இல்லை என்றாலும் பிறக்குக் கொடுப்பதே சிறந்தது.

To beg is evil, even though it were said that it is a good path (to heaven) To give is good, even though it were said that those who do so cannot obtain heaven

Nallaaru Eninum Kolaldheedhu Melulakam
Illeninum Eedhale Nandru
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 09:16:43 AM
ஈ.கை - Giving
223)

இலனென்னும் எவ்வம் உரையாமை ஈதல்
குலனுடையான் கண்ணே யுள.

யான் வறியவன் என்னும் துன்பச் சொல்லை ஒருவன் உரைப்பதற்கு முன் அவனுக்கு கொடுக்கும் தன்மை, நல்ல குடி பிறப்பு உடையவனிடம் உண்டு.

(Even in a low state) not to adopt the mean expedient of saying "I have nothing," but to give, is the characteristic of the mad of noble birth

Ilanennum Evvam Uraiyaamai Eedhal
Kulanutaiyaan Kanne Yula
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 09:17:48 AM
ஈ.கை - Giving
224)

இன்னா திரக்கப் படுதல் இரந்தவர்
இன்முகங் காணு மளவு.

பொருள் வேண்டும் என்ற இரந்தவரின் மகிழ்ந்த முகத்தைக் காணும் வரைக்கும் (இரத்தலைப் போலவே ) இரந்து கேட்கப்படுவதும் துன்பமானது.

To see men begging from us in disagreeable, until we see their pleasant countenance

Innaadhu Irakkap Patudhal Irandhavar
Inmukang Kaanum Alavu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 09:19:01 AM
ஈ.கை - Giving
225)

ஆற்றுவா ராற்றல் பசியாற்றல் அப்பசியை
மாற்றுவா ராற்றலிற் பின்.

தவ வலிமை உடையவரின் வலிமை பசியை பொறுத்துக் கொள்ளலாகும், அதுவும் அப் பசியை உணவு கொடுத்து மாற்றுகின்றவரின் ஆற்றலுக்குப் பிற்பட்டதாகும்.

The power of those who perform penance is the power of enduring hunger It is inferior to the power of those who remove the hunger (of others)

Aatruvaar Aatral Pasiaatral Appasiyai
Maatruvaar Aatralin Pin
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 09:20:20 AM
ஈ.கை - Giving
226)

அற்றார் அழிபசி தீர்த்தல் அஃதொருவன்
பெற்றான் பொருள்வைப் புழி.

வறியவரின் கடும்பசியைத் தீர்க்க வேண்டும் அதுவே பொருள் பெற்ற ஒருவன் அப் பொருளைத் தனக்குப் பிற்காலத்தில் உதவுமாறு சேர்த்து வைக்கும் இடமாகும்.

The removal of the killing hunger of the poor is the place for one to lay up his wealth

Atraar Azhipasi Theerththal Aqdhoruvan
Petraan Porulvaip Puzhi
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 09:21:27 AM
ஈ.கை - Giving
227)

பாத்தூண் மரீஇ யவனைப் பசியென்னுந்
தீப்பிணி தீண்ட லரிது.

தான் பெற்ற உணவை பலரோடும் பகிர்ந்து உண்ணும் பழக்கம் உடையவனை பசி என்று கூறப்படும் தீயநோய் அணுகுதல் இல்லை.

The fiery disease of hunger shall never touch him who habitually distributes his food to others

Paaththoon Mareei Yavanaip Pasiyennum
Theeppini Theental Aridhu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 09:34:42 AM
ஈ.கை - Giving
228)

ஈத்துவக்கும் இன்பம் அறியார்கொல் தாமுடைமை
வைத்திழக்கும் வன்க ணவர்.

தாம் சேர்த்து வைத்துள்ள பொருளைப் பிறருக்குக் கொடுக்காமல் வைத்திருந்து பின் இழந்து விடும் வன் கண்மை உடையவர், பிறர்க்கு கொடுத்து மகிழும் மகிழ்ச்சியை அறியாரோ.

Do the hard-eyed who lay up and lose their possessions not know the happiness which springs from the pleasure of giving ?

Eeththuvakkum Inpam Ariyaarkol Thaamutaimai
Vaiththizhakkum Vanka Navar
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 09:35:58 AM
ஈ.கை - Giving
229)

இரத்தலின் இன்னாது மன்ற நிரப்பிய
தாமே தமிய ருணல்.

பொருளின் குறைபாட்டை நிரப்புவதற்க்காக உள்ளதைப் பிறர்க்கு ஈயாமல் தாமே தமியராய் உண்பது வறுமையால் இறப்பதை விடத் துன்பமானது.

29 Solitary and unshared eating for the sake of filling up one's own riches is certainly much more

Iraththalin Innaadhu Mandra Nirappiya
Thaame Thamiyar Unal
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 09:37:15 AM
ஈ.கை - Giving
230)

சாதலின் இன்னாத தில்லை இனிததூஉம்
ஈத லியையாக் கடை.

சாவதை விடத் துன்பமானது வேறொன்றும் இல்லை, ஆனால் வறியவர்க்கு ஒரு பொருள் கொடுக்க முடியாதநிலை வந்தபோது அச் சாதலும் இனியதே ஆகும்.

Nothing is more unpleasant than death: yet even that is pleasant where charity cannot be exercised

Saadhalin Innaadha Thillai Inidhadhooum
Eedhal Iyaiyaak Katai
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 09:39:04 AM
புகழ் - Renown
231)

ஈத லிசைபட வாழ்தல் அதுவல்ல
தூதிய மில்லை உயிர்க்கு.

வறியவர்க்கு ஈதல் வேண்டும் அதனால் புகழ் உண்டாக வாழ வேண்டும், அப் புகழ் அல்லாமல் உயிர்க்கு ஊதியமானது வேறொன்றும் இல்லை.

Give to the poor and live with praise There is no greater profit to man than that

Eedhal Isaipata Vaazhdhal Adhuvalladhu
Oodhiyam Illai Uyirkku
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 09:40:17 AM
புகழ் - Renown
232)

உரைப்பா ருரைப்பவை யெல்லாம் இரப்பார்க்கொன்
றீவார்மேல் நிற்கும் புகழ்.

புகழ்ந்து சொல்கின்றவர் சொல்பவை எல்லாம் வறுமையால் இரப்பவர்க்கு ஒரு பொருள் கொடுத்து உதவுகின்றவரின் மேல் நிற்கின்ற புகழேயாகும்.

Whatsoever is spoken in the world will abide as praise upon that man who gives alms to the poor

Uraippaar Uraippavai Ellaam Irappaarkkondru
Eevaarmel Nirkum Pukazh
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 09:41:39 AM
புகழ் - Renown
233)

ஒன்றா உலகத் துயர்ந்த புகழல்லாற்
பொன்றாது நிற்பதொன் றில்.

உயர்ந்த புகழ் அல்லாமல் உலகத்தில் ஒப்பற்ற ஒரு பொருளாக அழியாமல் நிலைநிற்க வல்லது வேறொன்றும் இல்லை.

There is nothing that stands forth in the world imperishable, except fame, exalted in solitary greatness

Ondraa Ulakaththu Uyarndha Pukazhallaal
Pondraadhu Nirpadhon Ril
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 09:42:53 AM
புகழ் - Renown
234)

நிலவரை நீள்புகழ் ஆற்றின் புலவரைப்
போற்றாது புத்தே ளுலகு.

நிலவுலகின் எல்லையில் நெடுங்காலம் நிற்கவல்ல புகழைச் செய்தால், வானுலகம் (அவ்வாறு புகழ் செய்தாரைப் போற்றுமே அல்லாமல்) தேவரைப் போற்றாது..

If one has acquired extensive fame within the limits of this earth, the world of the Gods will no longer praise those sages who have attained that world

Nilavarai Neelpukazh Aatrin Pulavaraip
Potraadhu Puththel Ulaku
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 09:53:46 AM
புகழ் - Renown
235)

நத்தம்போல் கேடும் உளதாகுஞ் சாக்காடும்
வித்தகர்க் கல்லால் அரிது.

புகழுடம்பு மேம்படுதலாகும் வாழ்வில் கேடும், புகழ் நிலை நிற்பதாகும் சாவும் அறிவில் சிறந்தவர்க்கு அல்லாமல் மற்றவர்க்கு இல்லை.

Prosperity to the body of fame, resulting in poverty to the body of flesh and the stability to the former arising from the death of the latter, are achievable only by the wise

Naththampol Ketum Uladhaakum Saakkaatum
Viththakark Kallaal Aridhu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 09:55:03 AM
புகழ் - Renown
236)

தோன்றின் புகழோடு தோன்றுக அஃதிலார்
தோன்றலின் தோன்றாமை நன்று.

ஒரு துறையில் முற்பட்டுத் தோன்றுவதானால் புகழோடு தோன்ற வேண்டும், அத்தகைய சிறப்பு இல்லாதவர் அங்குத் தோன்றுவதைவிடத் தோன்றாமலிருப்பதே நல்லது.

If you are born (in this world), be born with qualities conductive to fame From those who are destitute of them it will be better not to be born

Thondrin Pukazhotu Thondruka Aqdhilaar
Thondralin Thondraamai Nandru
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 09:56:13 AM
புகழ் - Renown
237)

புகழ்பட வாழாதார் தந்நோவார் தம்மை
இகழ்வாரை நோவ தெவன்.

தமக்குப் புகழ் உண்டாகுமாறு வாழமுடியாதவர் தம்மைத் தாம் நொந்து கொள்ளாமல் தம்மை இகழ்கின்றவரை நொந்து கொள்ளக் காரணம் என்ன?

Why do those who cannot live with praise, grieve those who despise them, instead of grieving themselves for their own inability

Pukazhpata Vaazhaadhaar Thannovaar Thammai
Ikazhvaarai Novadhu Evan?
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 09:57:24 AM
புகழ் - Renown
238)

வசையென்ப வையத்தார்க் கெல்லாம் இசையென்னும்
எச்சம் பெறாஅ விடின்.

தமக்குப் பின் எஞ்சி நிற்பதாகியப் புகழைப் பெறாவிட்டால் உலகத்தார் எல்லார்க்கும் அத்தகைய வாழ்க்கை பழி என்று சொல்லுவர்.

Not to beget fame will be esteemed a disgrace by the wise in this world

Vasaiyenpa Vaiyaththaark Kellaam Isaiyennum
Echcham Peraaa Vitin
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 09:58:46 AM
புகழ் - Renown
239)

வசையிலா வண்பயன் குன்றும் இசையிலா
யாக்கை பொறுத்த நிலம்.

புகழ் பெறாமல் வாழ்வைக் கழித்தவருடைய உடம்பைச் சுமந்த நிலம், வசையற்ற வளமான பயனாகிய விளைவு இல்லாமல் குன்றிவிடும்.

The ground which supports a body without fame will diminish in its rich produce

Vasaiyilaa Vanpayan Kundrum Isaiyilaa
Yaakkai Poruththa Nilam
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 09:59:52 AM
புகழ் - Renown
240)

வசையொழிய வாழ்வாரே வாழ்வார் இசையொழிய
வாழ்வாரே வாழா தவர்.

தாம் வாழும் வாழ்க்கையில் பழி உண்டாகாமல் வாழ்கின்றவரே உயிர் வாழ்கின்றவர், புகழ் உண்டாகாமல் வாழ்கின்றவரே உயிர் வாழாதவர்.

Those live who live without disgrace Those who live without fame live not

Vasaiyozhiya Vaazhvaare Vaazhvaar Isaiyozhiya
Vaazhvaare Vaazhaa Thavar
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 10:01:38 AM
அருளுடைமை - Compassion
241)

அருட்செல்வஞ் செல்வத்துள் செல்வம் பொருட்செல்வம்
பூரியார் கண்ணு முள.

பொருள்களாகிய செல்வங்கள் இழிந்தவரிடத்திலும் உள்ளன; (உயர்ந்தவரிடத்தில் மட்டுமே உள்ள) அருளாகிய செல்வமே செல்வங்களில் சிறந்த செல்வமாகும்.

The wealth of kindness is wealth of wealth, in as much as the wealth of property is possessed by the basest of men

Arutchelvam Selvaththul Selvam Porutchelvam
Pooriyaar Kannum Ula
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 10:02:46 AM
அருளுடைமை - Compassion
242)

நல்லாற்றான் நாடி யருளாள்க பல்லாற்றால்
தேரினும் அஃதே துணை.

நல்ல வழியால் ஆராய்ந்து அருளுடையவர்களாக விளங்க வேண்டும்; பலவழிகளால் ஆராய்ந்து கண்டாலும் அருளே வாழ்க்கைக்குத் துணையாக இருக்கும்.

(Stand) in the good path, consider, and be kind. Even considering according to the conflicting tenets of the different sects, kindness will be your best aid, (in the acquisition of heavenly bliss.)

Nallaatraal Naati Arulaalka Pallaatraal
Therinum Aqdhe Thunai
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 10:04:03 AM
அருளுடைமை - Compassion
243)

அருள்சேர்ந்த நெஞ்சினார்க் கில்லை இருள்சேர்ந்த
இன்னா உலகம் புகல்.

அறியாமையாகிய இருள் பொருந்திய துன்ப உலகில் இருந்து வாழும் வாழ்க்கை, அருள் பொருந்திய நெஞ்சம் உடையவர்களுக்கு இல்லை.

They will never enter the world of darkness and wretchedness whose minds are the abode of kindness

Arulserndha Nenjinaark Killai Irulserndha
Innaa Ulakam Pukal
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 10:05:24 AM
அருளுடைமை - Compassion
244)

மன்னுயி ரோம்பி அருளாள்வாற் கில்லென்ப
தன்னுயி ரஞ்சும் வினை.

தன் உயிரின் பொருட்டு அஞ்சி வாழ்கின்ற தீவினை, உலகில் நிலைபெற்றுள்ள மற்ற உயிர்களைப் போற்றி அருளுடையவனாக இருப்பவனுக்கு இல்லை.

(The wise) say that the evils, which his soul would dread, will never come upon the man who exercises kindness and protects the life (of other creatures)

Mannuyir Ompi Arulaalvaarkku Illenpa
Thannuyir Anjum Vinai
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 10:06:28 AM
அருளுடைமை - Compassion
245)

அல்லல் அருளாள்வார்க் கில்லை வளிவழங்கு
மல்லன்மா ஞாலங் கரி.

அருளுடையவராக வாழ்கின்றவர்களுக்குத் துன்பம் இல்லை, காற்று இயங்குகின்ற வளம் பெரிய உலகத்தில் வாழ்வோரே இதற்குச் சான்று ஆவர்.

This great rich earth over which the wind blows, is a witness that sorrow never comes upon the kindhearted

Allal Arulaalvaarkku Illai Valivazhangum
Mallanmaa Gnaalang Kari
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 10:07:51 AM
அருளுடைமை - Compassion
246)

பொருள்நீங்கிப் பொச்சாந்தா ரென்பர் அருள்நீங்கி
அல்லவை செய்தொழுகு வார்.

அருள் இல்லாதவராய் அறமல்லாதவைகளைச் செய்து நடப்பவர்களை, உறுதிப்பொருளாகிய அறத்திலிருந்து நீங்கித் தம் வாழ்க்கையின் குறிக்கோளை மறந்தவர் என்பார்.

(The wise) say that those who neglect kindness and practise cruelties, neglected virtue (in their former birth), and forgot (the sorrows which they must suffer.)

Porulneengip Pochchaandhaar Enpar Arulneengi
Allavai Seydhozhuku Vaar
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 10:09:00 AM
அருளுடைமை - Compassion
247)

அருளில்லார்க் கவ்வுலகம் இல்லை பொருளில்லார்க்
கிவ்வுலகம் இல்லாகி யாங்கு.

பொருள் இல்லாதவர்க்கு இவ்வுலகத்து வாழ்க்கை இல்லாதவாறு போல உயிர்களிடத்தில் அருள் இல்லாதவர்க்கு அவ்வுலகத்து வாழ்க்கை இல்லையாம்.

As this world is not for those who are without wealth, so that world is not for those who are without kindness

Arulillaarkku Avvulakam Illai Porulillaarkku
Ivvulakam Illaaki Yaangu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 10:10:08 AM
அருளுடைமை - Compassion
248)

பொருளற்றார் பூப்ப ரொருகால் அருளற்றார்
அற்றார்மற் றாதல் அரிது.

பொருள் இல்லாதவர் ஒரு காலத்தில் வளம் பெற்று விளங்குவர், அருள் இல்லாதவர் வாழ்க்கையின் பயம் அற்றவரே அவர் ஒரு காலத்திலும் சிறந்து விளங்குதல் இல்லை.

Those who are without wealth may, at some future time, become prosperous; those who are destitute of kindness are utterly destitute; for them there is no change

Porulatraar Pooppar Orukaal Arulatraar
Atraarmar Raadhal Aridhu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 10:11:11 AM
அருளுடைமை - Compassion
249)

தெருளாதான் மெய்ப்பொருள் கண்டற்றால் தேரின்
அருளாதான் செய்யும் அறம்.

அருள் மேற்கொள்ளாதவன் செய்கின்ற அறச்செயலை ஆராய்ந்தால், அஃது அறிவு தெளியாதவன் ஒரு நூலின் உண்மைப் பொருளைக் கண்டாற் போன்றது.

If you consider, the virtue of him who is without kindness is like the perception of the true being by him who is without wisdom

Therulaadhaan Meypporul Kantatraal Therin
Arulaadhaan Seyyum Aram
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 10:12:18 AM
அருளுடைமை - Compassion
250)

வலியார்முன் தன்னை நினைக்கதான் தன்னின்
மெலியார்மேற் செல்லு மிடத்து.

(அருள் இல்லாதவன் ) தன்னை விட மெலிந்தவர் மேல் துன்புறுத்த செல்லும் போது, தன்னை விட வலியவரின் முன் தான் அஞ்சி நிற்கும் நிலைமையை நினைக்க வேண்டும்.

When a man is about to rush upon those who are weaker than himself, let him remember how he has stood (trembling) before those who are stronger than himself

Valiyaarmun Thannai Ninaikka Thaan Thannin
Meliyaarmel Sellu Mitaththu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 10:14:38 AM
புலால் மறுத்தல் - Abstinence from Flesh
251)

தன்னூன் பெருக்கற்குத் தான்பிறி தூனுண்பான்
எங்ஙனம் ஆளும் அருள்.

தன் உடம்பைப் பெருக்கச் செய்வதற்காகத் தான் மற்றோர் உயிரின் உடம்பைத் தின்கின்றவன் எவ்வாறு அருளுடையவனாக இருக்க முடியும்.

How can he be possessed of kindness, who to increase his own flesh, eats the flesh of other creatures

Thannoon Perukkarkuth Thaanpiridhu Oonunpaan
Engnganam Aalum Arul?
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 10:15:47 AM
புலால் மறுத்தல் - Abstinence from Flesh
252)

பொருளாட்சி போற்றாதார்க் கில்லை அருளாட்சி
ஆங்கில்லை ஊன்றின் பவர்க்கு.

பொருளுடையவராக இருக்கும் சிறப்பு அப்பொருளை வைத்துக் காப்பாற்றாதவர்க்கு இல்லை, அருளுடையவராக இருக்கும் சிறப்பு புலால் தின்பவர்க்கு இல்லை. 

As those possess no property who do not take care of it, so those possess no kindness who feed on flesh

Porulaatchi Potraadhaarkku Illai Arulaatchi
Aangillai Oondhin Pavarkku
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 10:17:01 AM
புலால் மறுத்தல் - Abstinence from Flesh
253)

படைகொண்டார் நெஞ்சம்போல் நன்றூக்கா தொன்றன்
உடல்சுவை யுண்டார் மனம்.

ஓர் உயிரின் உடம்பைச் சுவையாக உண்டவரின் மனம் கொலைக்கருவியைக் கையில் கொண்டவரின் நெஞ்சம் போல் நன்மையாகி அருளைப் போற்றாது.

Like the (murderous) mind of him who carries a weapon (in his hand), the mind of him who feasts with pleasure on the body of another (creature), has no regard for goodness

Pataikontaar Nenjampol Nannookkaadhu Ondran
Utalsuvai Untaar Manam
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 10:18:11 AM
புலால் மறுத்தல் - Abstinence from Flesh
254)

அருளல்ல தியாதெனிற் கொல்லாமை கோறல்
பொருளல்ல தவ்வூன் தினல்.

அருள் எது என்றால் ஓர் உயிரையும் கொல்லாமலிருத்தல் அருளல்லாது எது என்றால் உயிர்களைக்கொள்ளுதல் அதன் உடம்பைத் தின்னுதல் அறம் அல்லாதது.

If it be asked what is kindness and what its opposite, the answer would be preservation and destruction of life; and therefore it is not right to feed on the flesh (obtained by taking away life)

Arulalladhu Yaadhenin Kollaamai Koral
Porulalladhu Avvoon Thinal
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 10:19:24 AM
புலால் மறுத்தல் - Abstinence from Flesh
255)

உண்ணாமை யுள்ள துயிர்நிலை ஊனுண்ண
அண்ணாத்தல் செய்யா தளறு.

உயிர்கள் உடம்பு பெற்று வாழும் நிலைமை, ஊன் உண்ணாதிருத்தலை அடிப்படையாகக் கொண்டது ஊன் உண்டால் நரகம் அவனை வெளிவிடாது.

Not to eat flesh contributes to the continuance of life; therefore if a man eat flesh, hell will not open its mouth (to let him escape out, after he has once fallen in)

Unnaamai Ulladhu Uyirnilai Oonunna
Annaaththal Seyyaadhu Alaru
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 10:20:30 AM
புலால் மறுத்தல் - Abstinence from Flesh
256)

தினற்பொருட்டால் கொல்லா துலகெனின் யாரும்
விலைப்பொருட்டால் ஊன்றருவா ரில்.

புலால் தின்னும் பொருட்டு உலகத்தார் உயிர்களைக் கொல்லா திருப்பாரானால், விலையின் பொருட்டு ஊன் விற்பவர் இல்லாமல் போவார்.

If the world does not destroy life for the purpose of eating, then no one would sell flesh for the sake of money

Thinarporuttaal Kollaadhu Ulakenin Yaarum
Vilaipporuttaal Oondraruvaa Ril
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 10:22:28 AM
புலால் மறுத்தல் - Abstinence from Flesh
257)

உண்ணாமை வேண்டும் புலாஅல் பிறிதொன்றன்
புண்ண துணர்வார்ப் பெறின்.

புலால் உண்ணாமலிருக்க வேண்டும், ஆராய்ந்து அறிவாரைப் பெற்றால், அப் புலால் வேறோர் உயிரின் புண் என்பதை உணரலாம்.

If men should come to know that flesh is nothing but the unclean ulcer of a body, let them abstain from eating it

Unnaamai Ventum Pulaaal Piridhondran
Punnadhu Unarvaarp Perin
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 10:24:18 AM
புலால் மறுத்தல் - Abstinence from Flesh
258)

செயிரின் தலைப்பிரிந்த காட்சியா ருண்ணார்
உயிரின் தலைப்பிரிந்த ஊன்.

குற்றத்திலிருந்து நீங்கிய அறிவை உடையவர், ஒர் உயிரினிடத்திலிருந்து பிரிந்து வந்த ஊனை உண்ணமாட்டார்.

The wise, who have freed themselves from mental delusion, will not eat the flesh which has been severed from an animal

Seyirin Thalaippirindha Kaatchiyaar Unnaar
Uyirin Thalaippirindha Oon
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 10:25:26 AM
புலால் மறுத்தல் - Abstinence from Flesh
259)

அவிசொரிந் தாயிரம் வேட்டலின் ஒன்றன்
உயிர்செகுத் துண்ணாமை நன்று.

நெய் முதலியப் பொருள்களைத் தீயில் சொரிந்து ஆயிரம் வேள்விகள் செய்தலை விட ஒன்றன் உயிரைக்கொன்று உடம்பைத் தின்னாதிருத்தல் நல்லது.

Not to kill and eat (the flesh of) an animal, is better than the pouring forth of ghee etc, in a thousand sacrifices

Avisorin Thaayiram Vettalin Ondran
Uyirsekuth Thunnaamai Nandru
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 10:26:38 AM
புலால் மறுத்தல் - Abstinence from Flesh
260)

கொல்லான் புலாலை மறுத்தானைக் கைகூப்பி
எல்லா உயிருந் தொழும்.

ஓருயிரையும் கொல்லாமல் புலால் உண்ணாமல் வாழ்கின்றவனை உலகத்தில் உள்ள எல்லா உயிர்களும் கைகூப்பி வணங்கும்.

All creatures will join their hands together, and worship him who has never taken away life, nor eaten flesh

Kollaan Pulaalai Maruththaanaik Kaikooppi
Ellaa Uyirun Thozhum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 05:44:29 PM
தவம் - Penance
261)

உற்றநோய் நோன்றல் உயிர்க்குறுகண் செய்யாமை
அற்றே தவத்திற் குரு.

தனக்கு உற்ற துன்பத்தை பொறுத்தலும் மற்ற உயிர்க்குத் துன்பம் செய்யாதிருத்தலும் ஆகிய அவ்வளவே தவத்திற்கு வடிவமாகும்

The nature of religious discipline consists, in the endurance (by the ascetic) of the sufferings which it brings on himself, and in abstaining from giving pain to others

Utranoi Nondral Uyirkkurukan Seyyaamai
Atre Thavaththir Kuru
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 05:45:34 PM
தவம் - Penance
262)

தவமுந் தவமுடையார்க் காகும் அவமதனை
அஃதிலார் மேற்கொள் வது.

தவக்கோலமும் தவஒழுக்கமும் உடையவர்க்கே பொருந்துவதாகும்; அக் கோலத்தை தவஒழுக்கம் இல்லாதவர் மேற்கொள்வது வீண்முயற்சியாகும்.

Austerities can only be borne, and their benefits enjoyed, by those who have practised them (in a former birth); it will be useless for those who have not done so, to attempt to practise them (now)

Thavamum Thavamutaiyaarkku Aakum Adhanai
Aqdhilaar Merkol Vadhu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 05:46:37 PM
தவம் - Penance
263)

துறந்தார்க்குத் துப்புரவு வேண்டி மறந்தார்கொன்
மற்றை யவர்கள் தவம்.

துறந்தவர்க்கு உணவு முதலியனக் கொடுத்து உதவவேண்டும் என விரும்பி மற்றவர்கள் (இல்லறத்தினர்) தவம் செய்தலை மறந்தார்களோ

It is to provide food etc, for the ascetics who have abandoned (the desire of earthly possessions) that other persons have forgotten (to practise) austerity ?

Thurandhaarkkuth Thuppuravu Venti Marandhaarkol
Matrai Yavarkal Thavam
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 05:47:42 PM
தவம் - Penance
264)

ஒன்னார்த் தெறலும் உவந்தாரை யாக்கலும்
எண்ணின் தவத்தான் வரும்.

தீமை செய்யும் பகைவரை அடக்குதலும் நன்மை செய்யும் நண்பரை உயர்த்துதலும் நினைத்த அளவில் தவத்தின் வலிமையால் உண்டாகும்.

If (the ascetic) desire the destruction of his enemies, or the aggrandizement of his friends, it will be effected by (the power of) his austerities

Onnaarth Theralum Uvandhaarai Aakkalum
Ennin Thavaththaan Varum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 05:48:49 PM
தவம் - Penance
265)

வேண்டிய வேண்டியாங் கெய்தலால் செய்தவம்
ஈண்டு முயலப் படும்.

விரும்பிய பயன்களை விரும்பியவாறே அடைய முடியுமாகையால் செய்யத்தக்க தவம் இந்நிலையிலும் (இல்லற வாழ்க்கையிலும்) முயன்று செய்யப்படும்.

Religious dislipline is practised in this world, because it secures the attainment of whatever one may wish to enjoy (in the world to come)

Ventiya Ventiyaang Keydhalaal Seydhavam
Eentu Muyalap Patum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 05:49:59 PM
தவம் - Penance
266)

தவஞ்செய்வார் தங்கருமஞ் செய்வார்மற் றல்லார்
அவஞ்செய்வார் ஆசையுட் பட்டு.

தவம் செய்கின்றவரே தமக்குரிய கடமையைச் செய்கின்றவர் ஆவர், அவர் அல்லாத மற்றவர் ஆசை வலையில் அகப்பட்டு வீண் முயற்சி செய்கின்றவரே.

Those discharge their duty who perform austerities; all others accomplish their own destruction, through the entanglement of the desire (of riches and sensual pleasure)

Thavanj Cheyvaar Thangarumanj Cheyvaarmar Rallaar
Avanjeyvaar Aasaiyut Pattu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 05:51:22 PM
தவம் - Penance
267)

சுடச்சுடரும் பொன்போல் ஒளிவிடுந் துன்பஞ்
சுடச்சுட நோற்கிற் பவர்க்கு.

புடமிட்டு சுடச்சுட ஒளிவிடுகின்ற பொன்னைப் போல் தவம் செய்கின்றவரை துன்பம் வருத்த வருத்த மெய்யுணர்வு மிகும்

Just as gold is purified as heated in the fire, will those shine, who have endured the burning of pain (in frequent austerities)

Sutachchutarum Ponpol Olivitum Thunpanjjch
Utachchuta Norkir Pavarkku
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 05:52:34 PM
தவம் - Penance
268)

தன்னுயிர் தானறப் பெற்றானை ஏனைய
மன்னுயி ரெல்லாந் தொழும்.

தவ வலிமையால் தன்னுடைய உயிர், தான் என்னும் பற்று நீங்கப் பெற்றவனை மற்ற உயிர்கள் எல்லாம் (அவனுடைய பெருமையை உணர்ந்து) தொழும். 

All other creatures will worship him who has attained the control of his own soul

Thannuyir Thaanarap Petraanai Enaiya
Mannuyi Rellaan Thozhum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 05:53:48 PM
தவம் - Penance
269)

கூற்றங் குதித்தலுங் கைகூடும் நோற்றலின்
ஆற்றல் தலைப்பட் டவர்க்கு.

தவம் செய்வதால் பெறத்தக்க ஆற்றலைப் பெற்றவர்க்கு (ஓர் இடையூறும் இல்லையாகையால் ) எமனை வெல்லுதலும் கைகூடும்

Those who have attained the power which religious discipline confers, will be able also to pass the limit of Yama, (the God of death)

Kootram Kudhiththalum Kaikootum Notralin
Aatral Thalaippat Tavarkkul
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 05:55:03 PM
தவம் - Penance
270)

இலர்பல ராகிய காரணம் நோற்பார்
சிலர்பலர் நோலா தவர்.

ஆற்றல் இல்லாதவர் பலராக உலகில் இருப்பதற்குக் காரணம் தவம் செய்கின்றவர் சிலராகவும், செய்யாதவர் பலராகவும் இருப்பதே ஆகும்.

Because there are few who practise austerity and many who do not, there are many destitute and few rich in this world

Ilarpala Raakiya Kaaranam Norpaar
Silarpalar Nolaa Thavar
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 05:57:03 PM
கூடா ஒழுக்கம் - Imposture
271)

வஞ்ச மனத்தான் படிற்றொழுக்கம் பூதங்கள்
ஐந்தும் அகத்தே நகும்.

வஞ்சமனம் உடையவனது பொய்யொழுக்கத்தை அவனுடைய உடம்பில் கலந்து நிற்க்கும் ஐந்து பூதங்களும் கண்டு தம்முள் சிரிக்கும்.

The five elements (of his body) will laugh within him at the feigned conduct of the deceitful minded man

Vanja Manaththaan Patitrozhukkam Poodhangal
Aindhum Akaththe Nakum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 05:58:13 PM
கூடா ஒழுக்கம் - Imposture
272)

வானுயர் தோற்றம் எவன்செய்யுந் தன்நெஞ்சத்
தானறி குற்றப் படின்.

தன் மனம் தான் அறிந்த குற்றத்தில் தங்குமானால் வானத்தைப் போல் உயர்ந்துள்ள தவக்கோலம் ஒருவனுக்கு என்ன பயன் செய்யும்.

What avails an appearance (of sanctity) high as heaven, if his mind suffers (the indulgence) of conscious sin

Vaanuyar Thotram Evanseyyum Thannenjam
Thaanari Kutrap Patin
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 05:59:23 PM
கூடா ஒழுக்கம் - Imposture
273)

வலியில் நிலைமையான் வல்லுருவம் பெற்றம்
புலியின்தோல் போர்த்துமேய்ந் தற்று.

மனத்தை அடக்கும் வல்லமை இல்லாதவன் மேற்கொண்ட வலிய தவக்கோலம், புலியின் தோலைப் போர்த்திக் கொண்டு பயிரை பசு மேய்ந்தாற் போன்றது.

The assumed appearance of power, by a man who has no power (to restrain his senses and perform austerity), is like a cow feeding on grass covered with a tiger's skin

Valiyil Nilaimaiyaan Valluruvam Petram
Puliyindhol Porththumeyn Thatru
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 06:00:39 PM
கூடா ஒழுக்கம் - Imposture
274)

தவமறைந் தல்லவை செய்தல் புதல்மறைந்து
வேட்டுவன் புள்சிமிழ்த் தற்று.

தவக்கோலத்தில் மறைந்து கொண்டு தவம் அல்லாத தீயச்செயல்களைச் செய்தல், புதரில் மறைந்து கொண்டு வேடன் பறவைகளை வலைவீசிப் பிடித்தலைப் போன்றது.

He who hides himself under the mask of an ascetic and commits sins, like a sportsman who conceals himself in the thicket to catch birds

Thavamaraindhu Allavai Seydhal Pudhalmaraindhu
Vettuvan Pulsimizhth Thatru
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 06:01:52 PM
கூடா ஒழுக்கம் - Imposture
275)

பற்றற்றேம் என்பார் படிற்றொழுக்கம் எற்றெற்றென்
றேதம் பலவுந் தரும்.

பற்றுக்களைத் துறந்தோம் என்று சொல்கின்றவரின் பொய்யொழுக்கம் என்ன செய்தோம் என்ன செய்தோம் என்று வருந்தும் படியான துன்பம் பலவும் தரும்.

The false conduct of those who say they have renounced all desire will one day bring them sorrows that will make them cry out, "Oh! what have we done, what have we done."

Patratrem Enpaar Patitrozhukkam Etretrendru
Edham Palavun Tharum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 06:03:03 PM
கூடா ஒழுக்கம் - Imposture
276)

நெஞ்சின் துறவார் துறந்தார்போல் வஞ்சித்து
வாழ்வாரின் வன்கணா ரில்.

மனத்தில் பற்றுக்களைத் துறக்காமல் துறந்தவரைப் போல் வஞ்சனைச் செய்து வாழ்கின்றவரைப் போல் இரக்கமற்றவர் எவரும் இல்லை.

Amongst living men there are none so hard-hearted as those who without to saking (desire) in their heart, falsely take the appearance of those who have forsaken (it)

Nenjin Thuravaar Thurandhaarpol Vanjiththu
Vaazhvaarin Vankanaar Il
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 06:04:10 PM
கூடா ஒழுக்கம் - Imposture
277)

புறங்குன்றி கண்டனைய ரேனும் அகங்குன்றி
மூக்கிற் கரியா ருடைத்து.

புறத்தில் குன்றிமணிப்போல் செம்மையானவராய் காணப்பட்டாராயினும் அகத்தில் குன்றிமணியின் மூக்குப்போல் கருத்திருப்பவர் உலகில் உணடு.

(The world) contains persons whose outside appears (as fair) as the (red) berry of the Abrus, but whose inside is as black as the nose of that berry

Purangundri Kantanaiya Renum Akangundri
Mukkir Kariyaar Utaiththu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 06:05:17 PM
கூடா ஒழுக்கம் - Imposture
278)

மனத்தது மாசாக மாண்டார்நீ ராடி
மறைந்தொழுகு மாந்தர் பலர்.

மனத்தில் மாசு இருக்க, தவத்தால் மாண்பு பெற்றவரைப்போல், நீரில் மறைந்து நடக்கும் வஞ்சனை உடைய மாந்தர் உலகில் பலர் உள்ளனர்.

35 There are many men of masked conduct, who perform their ablutions, and (make a show) of

Manaththadhu Maasaaka Maantaar Neeraati
Maraindhozhuku Maandhar Palar
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 06:06:29 PM
கூடா ஒழுக்கம் - Imposture
279)

கணைகொடியது யாழ்கோடு செவ்விதாங் கனை
வினைபடு பாலாற் கொளல்.

நேராகத் தோன்றினும் அம்பு கொடியது; வளைவுடன் தோன்றினாலும் யாழின் கொம்பு நன்மையானது. மக்களின் பண்புகளையும் செயல்வகையால் உணர்ந்துகொள்ள வேண்டும்.

As, in its use, the arrow is crooked, and the curved lute is straight, so by their deeds, (and not by their appearance) let (the uprightness or crookedness of) men be estimated

Kanaikotidhu Yaazhkotu Sevvidhuaang Kanna
Vinaipatu Paalaal Kolal
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 18, 2013, 06:07:32 PM
கூடா ஒழுக்கம் - Imposture
280)

மழித்தலும் நீட்டலும் வேண்டா உலகம்
பழித்த தொழித்து விடின்.

உலகம் பழிக்கும் தீயொழுக்கத்தை விட்டு விட்டால் மொட்டை அடித்தலும் சடை வளர்த்தலுமாகிய புறக்கோலங்கள் வேண்டா.

There is no need of a shaven crown, nor of tangled hair, if a man abstain from those deeds which the wise have condemned

Mazhiththalum Neettalum Ventaa Ulakam
Pazhiththadhu Ozhiththu Vitin
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 08:23:50 AM
கள்ளாமை - The Absence of Fraud
281)

எள்ளாமை வேண்டுவா னென்பான் எனைத்தொன்றுங்
கள்ளாமை காக்கதன் நெஞ்சு.

பிறரால் இகழப்படால் வாழ விரும்புகிறவன், எத்தன்மையானப் பொருளையும் பிறரிடமிருந்து வஞ்சித்துக்கொள்ள எண்ணாதபடி தன் நெஞ்சைக் காக்க வேண்டும்.

Let him, who desires not to be despised, keep his mind from (the desire of) defrauding another of the smallest thing

Ellaamai Ventuvaan Enpaan Enaiththondrum
Kallaamai Kaakkadhan Nenju
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 08:25:01 AM
கள்ளாமை - The Absence of Fraud
282)

உள்ளத்தால் உள்ளலுந் தீதே பிறன்பொருளைக்
கள்ளத்தால் கள்வே மெனல்.

குற்றமானதை உள்ளத்தால் எண்ணுவதும் குற்றமே, அதானால் பிறன் பொருளை அவன் அறியாதப் வகையால் வஞ்சித்துக்கொள்வோம் என்று எண்ணாதிருக்க வேண்டும்.

Even the thought (of sin) is sin; think not then of crafiily stealing the property of another

Ullaththaal Ullalum Theedhe Piranporulaik
Kallaththaal Kalvem Enal
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 08:26:11 AM
கள்ளாமை - The Absence of Fraud
283)

களவினா லாகிய ஆக்கம் அளவிறந்
தாவது போலக் கெடும்.

களவு செய்து பொருள் கொள்வதால் உண்டாகிய ஆக்கம் பெருகுவது போல் தோன்றி இயல்பாக இருக்க வேண்டிய அளவையும் கடந்து கெட்டு விடும்.

The property, which is acquired by fraud, will entirely perish, even while it seems to increase

Kalavinaal Aakiya Aakkam Alavirandhu
Aavadhu Polak Ketum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 08:27:21 AM
கள்ளாமை - The Absence of Fraud
284)

களவின்கண் கன்றிய காதல் விளைவின்கண்
வீயா விழுமந் தரும்.

களவு செய்து பிறர் பொருள் கொள்ளுதலில் ஒருவனுக்கு உள்ள மிகுந்த விருப்பம், பயன் விளையும் போது தொலையாதத் துன்பத்தைத் தரும்.

The eager desire of defrauding others will, when it brings forth its fruit, produce undying sorrow

Kalavinkan Kandriya Kaadhal Vilaivinkan
Veeyaa Vizhumam Tharum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 08:28:27 AM
கள்ளாமை - The Absence of Fraud
285)

அருள்கருதி அன்புடைய ராதல் பொருள்கருதிப்
பொச்சாப்புப் பார்ப்பார்க ணில்.

அருளைப் பெரிதாகக்கருதி அன்பு உடையவராய் நடத்தல், பிறருடைய பொருளைக்கவர எண்ணி அவர் சோர்ந்திருக்கும் நிலையைப் பார்ப்பவரிடத்தில் இல்லை.

The study of kindness and the exercise of benevolence is not with those who watch for another's forgetfulness, though desire of his property

Arulkarudhi Anputaiya Raadhal Porulkarudhip
Pochchaappup Paarppaarkan Il
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 08:29:50 AM
கள்ளாமை - The Absence of Fraud
286)

அளவின்கண் நின்றொழுக லாற்றார் களவின்கண்
கன்றிய காத லவர்.

களவு செய்து பிறர் பொருள் கொள்ளுதலில் மிக்க விருப்பம் உடையவர், அளவு (சிக்கனம்) போற்றி வாழும் நெறியில் நின்று ஒழுக மாட்டார்.

They cannot walk steadfastly, according to rule, who eagerly desire to defraud others

Alavinkan Nindrozhukal Aatraar Kalavinkan
Kandriya Kaadha Lavar
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 08:30:57 AM
கள்ளாமை - The Absence of Fraud
287)

களவென்னுங் காரறி வாண்மை அளவென்னும்
ஆற்றல் புரிந்தார்க ணில்.

களவு என்பதற்கு காரணமான மயங்கிய அறிவு உடையவராயிருத்தல், அளவு அறிந்து வாழ்தலாகிய ஆற்றலை விரும்பினவரிடத்தில் இல்லை. 

That black-knowledge which is called fraud, is not in those who desire that greatness which is called rectitude

Kalavennum Kaarari Vaanmai Alavennum
Aatral Purindhaarkanta Il
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 08:32:02 AM
கள்ளாமை - The Absence of Fraud
288)

அளவறிந்தார் நெஞ்சத் தறம்போல நிற்குங்
களவறிந்தார் நெஞ்சில் கரவு.

அளவறிந்து வாழ்கின்றவரின் நெஞ்சில் நிற்கும் அறம் போல் களவு செய்து பழகி அறிந்தவரின் நெஞ்சில் வஞ்சம் நிற்கும். 

Deceit dwells in the mind of those who are conversant with fraud, even as virtue in the minds of those who are conversant with rectitude

Alavarindhaar Nenjath Tharampola Nirkum
Kalavarindhaar Nenjil Karavu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 08:33:08 AM
கள்ளாமை - The Absence of Fraud
289)

அளவல்ல செய்தாங்கே வீவர் களவல்ல
மற்றைய தேற்றா தவர்.

களவு செய்தலைத் தவிர மற்ற நல்லவழிகளைத் நம்பித் தெளியாதவர் அளவு அல்லாத செயல்களைச் செய்து அப்போதே கெட்டழிவர்.

Those, who are acquainted with nothing but fraud, will perish in the very commission of transgression

Alavalla Seydhaange Veevar Kalavalla
Matraiya Thetraa Thavar
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 08:34:16 AM
கள்ளாமை - The Absence of Fraud
290)

கள்வார்க்குத் தள்ளும் உயிர்நிலை கள்ளார்க்குத்
தள்ளாது புத்தே ளுலகு.

களவு செய்வார்க்கு உடலில் உயிர் வாழும் வாழ்வும் தவறிப் போகும், களவு செய்யாமல் வாழ்வோர்க்கு தேவருலகும் வாய்க்கத் தவறாது.

Even their body will fail the fraudulent; but even the world of the gods will not fail those who are free from fraud

Kalvaarkkuth Thallum Uyirnilai Kalvaarkkuth
Thallaadhu Puththe Lulaku
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 08:36:30 AM
வாய்மை - Veracity
291)

வாய்மை எனப்படுவ தியாதெனின் யாதொன்றந்
தீமை யிலாத சொலல்

வாய்மை என்று கூறப்படுவது எது என்றால், அது மற்றவர்க்கு ஒரு சிறிதும் தீங்கு இல்லாத சொற்களைக் சொல்லுதல் ஆகும்.

Truth is the speaking of such words as are free from the least degree of evil (to others)

Vaaimai Enappatuvadhu Yaadhenin Yaadhondrum
Theemai Ilaadha Solal
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 08:42:07 AM
வாய்மை - Veracity
292)

பொய்ம்மையும் வாய்மை யிடத்த புரைதீர்ந்த
நன்மை பயக்கு மெனின்.

குற்றம் தீர்த்த நன்மையை விளைக்குமானால் பொய்யாச் சொற்களும் வாய்மை என்று கருதத் தக்க இடத்தைப் பெறும்.

Even falsehood has the nature of truth, if it confer a benefit that is free from fault

Poimaiyum Vaaimai Yitaththa Puraidheerndha
Nanmai Payakkum Enin
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 08:43:15 AM
வாய்மை - Veracity
293)

தன்நெஞ் சறிவது பொய்யற்க பொய்த்தபின்
தன்நெஞ்சே தன்னைச் சுடும்.

ஒருவன் தன் நெஞ்சம் அறிவதாகிய ஒன்றைக்குறித்துப் பொய்ச் சொல்லக்கூடாது, பொய் சொன்னால் அதைக்குறித்துத் தன் நெஞ்சமே தன்னை வருத்தும்.

Let not a man knowingly tell a lie; for after he has told the lie, his mind will burn him (with the memory of his guilt)

Thannenj Charivadhu Poiyarka Poiththapin
Thannenje Thannaich Chutum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 08:44:22 AM
வாய்மை - Veracity
294)

உள்ளத்தாற் பொய்யா தொழுகின் உலகத்தார்
உள்ளத்து ளெல்லாம் உளன்.

ஒருவன் தன் உள்ளம் அறியப் பொய் இல்லாமல் நடப்பானானால் அத்தகையவன் உலகத்தாரின் உள்ளங்களில் எல்லாம் இருப்பவனாவான்.

He who, in his conduct, preserves a mind free from deceit, will dwell in the minds of all men

Ullaththaar Poiyaa Thozhukin Ulakaththaar
Ullaththu Lellaam Ulan
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 08:45:27 AM
வாய்மை - Veracity
295)

மனத்தொடு வாய்மை மொழியின் தவத்தொடு
தானஞ்செய் வாரின் தலை.

ஒருவன் தன் மனதோடு பொருந்த உண்மை பேசுவானானால் அவன் தவத்தேடு தானமும் ஒருங்கே செய்வாரை விடச் சிறந்தவன்.

He, who speaks truth with all his heart, is superior to those who make gifts and practise austerities

Manaththotu Vaaimai Mozhiyin Thavaththotu
Thaananjey Vaarin Thalai
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 08:47:00 AM
வாய்மை - Veracity
296)

பொய்யாமை யன்ன புகழில்லை எய்யாமை
எல்லா அறமுந் தரும்.

ஒருவனுக்கு பொய் இல்லாமல் வாழ்தலை விடப் புகழ் நிலை வேறொன்றும் இல்லை, அஃது அவன் அறியாமலேயெ அவனுக்கு எல்லா அறமும் கொடுக்கும்.

There is no praise like the praise of never uttering a falsehood: without causing any suffering, it will lead to every virtue

Poiyaamai Anna Pukazhillai Eyyaamai
Ellaa Aramun Tharum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 08:48:09 AM
வாய்மை - Veracity
297)

பொய்யாமை பொய்யாமை ஆற்றின் அறம்பிற
செய்யாமை செய்யாமை நன்று.

பொய்யாமை ஆகிய அறத்தை உண்மையாகவே போற்றி வாழ முடிந்தால் மற்ற அறங்களைச் செய்தலும் நல்லது ஆகும்.

If a man has the power to abstain from falsehood, it will be well with him, even though he practise no other virtue

Poiyaamai Poiyaamai Aatrin Arampira
Seyyaamai Seyyaamai Nandru
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 08:49:22 AM
வாய்மை - Veracity
298)

புறந்தூய்மை நீரா னமையும் அகந்தூய்மை
வாய்மையால் காணப் படும்.

புறத்தே தூய்மையாக விளங்குதல் நீரினால் ஏற்ப்படும், அதுபோல அகத்தே தூய்மையாக விளங்குதல் வாய்மையால் உண்டாகும்.

Purity of body is produced by water and purity of mind by truthfulness

Puraldhooimai Neeraan Amaiyum Akandhooimai
Vaaimaiyaal Kaanap Patum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 08:50:29 AM
வாய்மை - Veracity
299)

எல்லா விளக்கும் விளக்கல்ல சான்றோர்க்குப்
பொய்யா விளக்கே விளக்கு.

(புறத்தில் உள்ள இருளை நீக்கும்) விளக்குகள் எல்லாம் விளக்குகள் அல்ல, சான்றோர்க்கு (அகத்து இருள் நீக்கும்) பொய்யாமையாகிய விளக்கே விளக்கு ஆகும்.

All lamps of nature are not lamps; the lamp of truth is the lamp of the wise

Ellaa Vilakkum Vilakkalla Saandrorkkup
Poiyaa Vilakke Vilakku
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 08:51:47 AM
வாய்மை - Veracity
300)

யாமெய்யாக் கண்டவற்று ளில்லை எனைத்தொன்றும்
வாய்மையின் நல்ல பிற.

யாம் உண்மையாக கண்ட பொருள்களுள் வாய்மைவிடத் எத்தன்மையாலும் சிறந்தவைகளாகச் சொல்லத்தக்கவை வேறு இல்லை.

Amidst all that we have seen (described) as real (excellence), there is nothing so good as truthfulness

Yaameyyaak Kantavatrul Illai Enaiththondrum
Vaaimaiyin Nalla Pira
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 08:55:18 AM
வெகுளாமை - Restraining Anger
301)

செல்லிடத்துக் காப்பான் சினங்காப்பான் அல்லிடத்துக்
காக்கினென் காவாக்கா லென்

தன் சினம் பலிதமாகுமிடத்தில் சினம் கொள்ளாமல் இருப்பவனே சினங்காப்பவன்; பலிக்காத இடத்தில் சினத்தைக் காத்தால் என்ன? காக்காவிட்டால் என்ன?

He restrains his anger who restrains it when it can injure; when it cannot injure, what does it matter whether he restrain it, or not ?

Sellitaththuk Kaappaan Sinangaappaan Allitaththuk
Kaakkinen Kaavaakkaal En?
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 08:56:49 AM
வெகுளாமை - Restraining Anger
302)

செல்லா இடத்துச் சினந்தீது செல்லிடத்தும்
இல்லதனின் தீய பிற

பலிக்காத இடத்தில் கோபம் கொள்வது நமக்கே தீமை; பலிக்கும் இடத்தில் கோபம் கொண்டாலும் அதை விடத் தீமை வேறு இல்லை.

Anger is bad, even when it cannot injure; when it can injure; there is no greater evil

Sellaa Itaththuch Chinandheedhu Sellitaththum
Iladhanin Theeya Pira
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 08:58:33 AM
வெகுளாமை - Restraining Anger
303)

மறத்தல் வெகுளியை யார்மாட்டுந் தீய
பிறத்தல் அதனான் வரும்

யார்மீது சினம் கொண்டாலும் அதை மறந்துவிட வேண்டும். இல்லாவிட்டால் அந்தச் சினமே தீய விளைவுகளுக்குக் காரணமாகும்.

Forget anger towards every one, as fountains of evil spring from it

Maraththal Vekuliyai Yaarmaattum Theeya
Piraththal Adhanaan Varum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 08:59:49 AM
வெகுளாமை - Restraining Anger
304)

நகையும் உவகையுங் கொல்லுஞ் சினத்தின்
பகையும் உளவோ பிற

சினம் கொள்கிறவர்களுக்கு முகமலர்ச்சி மாத்திரமின்றி மனமகிழ்ச்சியும் மறைந்து போய் விடும்.

What other foe to man works such annoy?

Nakaiyum Uvakaiyum Kollum Sinaththin
Pakaiyum Ulavo Pira
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 09:01:01 AM
வெகுளாமை - Restraining Anger
305)

தன்னைத்தான் காக்கின் சினங்காக்க காவாக்கால்
தன்னையே கொல்லுஞ் சினம்

ஒருவன் தன்னைத்தானே காத்துக் கொள்ள வேண்டுமானால், சினத்தைக் கைவிட வேண்டும். இல்லையேல் சினம், அவனை அழித்துவிடும்.

If a man would guard himself, let him guard against anger; if he do not guard it, anger will kill him

Thannaiththaan Kaakkin Sinangaakka Kaavaakkaal
Thannaiye Kollunj Chinam
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 09:02:08 AM
வெகுளாமை - Restraining Anger
306)

சினமென்னுஞ் சேர்ந்தாரைக் கொல்லி இனமென்னும்
ஏமப் புணையைச் சுடும்

சினங்கொண்டவரை அழிக்கக் கூடியதாகச் சினமென்னும் தீயே இருப்பதால், அது அவரை மட்டுமின்றி, அவரைப் பாதுகாக்கும் தோணி போன்ற சுற்றத்தையும் அழித்துவிடும்.

The fire of anger will burn up even the pleasant raft of friendship

Sinamennum Serndhaaraik Kolli Inamennum
Emap Punaiyaich Chutum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 09:03:23 AM
வெகுளாமை - Restraining Anger
307)

சினத்தைப் பொருளென்று கொண்டவன் கேடு
நிலத்தறைந்தான் கைபிழையா தற்று

நிலத்தைக் கையால் அறைந்தவனுக்கு அவன் கைதான் வலிக்கும். அது போலத்தான் சினத்தைப் பண்பாகக் கொண்டவன் நிலையும் ஆகும்.

Destruction will come upon him who ragards anger as a good thing, as surely as the hand of him who strikes the ground will not fail

Sinaththaip Porulendru Kontavan Ketu
Nilaththaraindhaan Kaipizhaiyaa Thatru
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 09:05:01 AM
வெகுளாமை - Restraining Anger
308)

இணரெரி தோய்வன்ன இன்னா செயினும்
புணரின் வெகுளாமை நன்று

தீயினால் சுட்டெரிப்பது போன்ற துன்பங்களை ஒருவன் தொடர்ந்து செய்தாலும் அதற்காக வருந்தி அவன் உறவு கொள்ள வரும் போது சினங்கொள்ளாமல் இருப்பதே நல்லது.

Though one commit things against you as painful (to bear) as if a bundle of fire had been thrust upon you, it will be well, to refrain, if possible, from anger

Inareri Thoivanna Innaa Seyinum
Punarin Vekulaamai Nandru
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 09:06:28 AM
வெகுளாமை - Restraining Anger
309)

உள்ளிய தெல்லாம் உடனெய்தும் உள்ளத்தால்
உள்ளான் வெகுளி யெனின்

உள்ளத்தால் சினங்கொள்ளாதவனாக இருந்தால் எண்ணியவற்றையெல்லாம் உடனடியாகப் பெற முடியும்.

If a man never indulges anger in his heart, he will at once obtain whatever he has thought of

Ulliya Thellaam Utaneydhum Ullaththaal
Ullaan Vekuli Enin
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 09:07:36 AM
வெகுளாமை - Restraining Anger
310)

இறந்தார் இறந்தா ரனையர் சினத்தைத்
துறந்தார் துறந்தார் துணை

பெருங்கோபம் கொண்டவர் இருந்தாலும் இறந்தவரைப் போன்றவரே; கோபத்தை விட்டுவிட்டவர். இறக்க வேண்டியவரே என்றாலும் சாவைத் தவிர்த்தவர் போன்றவரே.

Those, who give way to excessive anger, are no better than dead men; but those, who are freed from it, are equal to those who are freed (from death)

Irandhaar Irandhaar Anaiyar Sinaththaith
Thurandhaar Thurandhaar Thunai
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 09:09:18 AM
இன்னா செய்யாமை - Not doing Evil
311)

சிறப்பீனுஞ் செல்வம் பெறினும் பிறர்க்கின்னா
செய்யாமை மாசற்றார் கோள்

மிகுந்த செழிப்பைத் தருகின்ற செல்வத்தைப் பெறக் கூடுமென்றாலும் அதன் பொருட்டுப் பிறருக்குப் கேடு செய்யாமலிருப்பதே மாசற்றவர்களின் கொள்கையாகும்.

It is the determination of the spotless not to cause sorrow to others, although they could (by so causing) obtain the wealth which confers greatness

Sirappeenum Selvam Perinum Pirarkku Innaa
Seyyaamai Maasatraar Kol
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 09:10:39 AM
இன்னா செய்யாமை - Not doing Evil
312)

கறுத்தின்னா செய்தவக் கண்ணும் மறுத்தின்னா
செய்யாமை மாசற்றார் கோள்

சினங்கொண்டு சொல்லாலோ செயலாலோ ஒருவன் துன்பம் தரும்போது அந்தத் துன்பத்தை அவனுக்குத் திரும்பச் செய்யாமல் தாங்கிக் கொள்வதே சிறந்த மனிதரின் கொள்கையாகும்.

It is the determination of the spotless not to do evil, even in return, to those who have cherished enmity and done them evil

Karuththuinnaa Seydhavak Kannum Maruththinnaa
Seyyaamai Maasatraar Kol
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 09:11:50 AM
இன்னா செய்யாமை - Not doing Evil
313)

செய்யாமற் செற்றார்க்கும் இன்னாத செய்தபின்
உய்யா விழுமந் தரும்

யாருக்கும் கேடு செய்யாமல் இருப்பவருக்குப் பகைவர் கேடு செய்துவிட்டால் அதற்குப் பதிலாக அவருக்கு வரும் கேடு மீளாத் துன்பம் தரக் கூடியதாகும்.

In an ascetic inflict suffering even on those who hate him, when he has not done them any evil, it will afterwards give him irretrievable sorrow

Seyyaamal Setraarkkum Innaadha Seydhapin
Uyyaa Vizhuman Tharum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 09:13:03 AM
இன்னா செய்யாமை - Not doing Evil
314)

இன்னாசெய் தாரை ஒறுத்தல் அவர்நாண
நன்னயஞ் செய்து விடல்

நமக்குத் தீங்கு செய்தவரைத் தண்டிப்பதற்குச் சரியான வழி, அவர் வெட்கித் தலைகுனியும்படியாக அவருக்கு நன்மை செய்வதுதான்.

The (proper) punishment to those who have done evil (to you), is to put them to shame by showing them kindness, in return and to forget both the evil and the good done on both sides

Innaasey Thaarai Oruththal Avarnaana
Nannayanj Cheydhu Vital
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 09:14:11 AM
இன்னா செய்யாமை - Not doing Evil
315)

அறிவினான் ஆகுவ துண்டோ பிறிதின்நோய்
தந்நோய்போற் போற்றாக் கடை

பிற உயிர்களுக்கு வரும் துன்பத்தைத் தம் துன்பம் போலக் கருதிக் காப்பாற்ற முனையாதவர்களுக்கு அறிவு இருந்தும் அதனால் எந்தப் பயனுமில்லை

What benefit has he derived from his knowledge, who does not endeavour to keep off pain from another as much as from himself ?

Arivinaan Aakuva Thunto Piridhinnoi
Thannoipol Potraak Katai
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 09:15:26 AM
இன்னா செய்யாமை - Not doing Evil
316)

இன்னா எனத்தா னுணர்ந்தவை துன்னாமை
வேண்டும் பிறன்கட் செயல்

ஒருவன் தன்னுடைய வாழ்க்கையில் துன்பமானவை என்று அனுபவித்து அறிந்தவற்றை, மற்றவர்க்குச் செய்யாமலிருக்க வேண்டும்

Let not a man consent to do those things to another which, he knows, will cause sorrow

Innaa Enaththaan Unarndhavai Thunnaamai
Ventum Pirankan Seyal
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 09:16:34 AM
இன்னா செய்யாமை - Not doing Evil
317)

எனைத்தானும் எஞ்ஞான்றும் யார்க்கும் மனத்தானாம்
மாணாசெய் யாமை தலை

எவ்வளவிலும், எப்பொழுதும், எவரையும் இழிவுபடுத்தும் செயலை மனத்தால்கூட நினைக்காமல் இருப்பதே முதன்மையான சிறப்பாகும்.

It is the chief of all virtues not knowingly to do any person evil, even in the lowest degree, and at any time

Enaiththaanum Egngnaandrum Yaarkkum Manaththaanaam
Maanaasey Yaamai Thalai
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 09:17:50 AM
இன்னா செய்யாமை - Not doing Evil
318)

தன்னுயிர்க் கின்னாமை தானறிவான் என்கொலோ
மன்னுயிர்க் கின்னா செயல்

பிறர் தரும் துன்பத்தால் தனக்கேற்படும் துன்பத்தை உணர்ந்தவன் அந்தத் துன்பத்தைப் பிற உயிர்களுக்குத் தரவும் கூடாதல்லவா?

Why does a man inflict upon other creatures those sufferings, which he has found by experience are sufferings to himself ?

Thannuyirkaku Ennaamai Thaanarivaan Enkolo
Mannuyirkku Innaa Seyal
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 09:18:59 AM
இன்னா செய்யாமை - Not doing Evil
319)

பிறர்க்கின்னா முற்பகல் செய்யின் தமக்கின்னா
பிற்பகல் தாமே வரும்

பிறருக்குத் தீங்கு விளைவித்துவிட்டோம் என்று ஒருவர் மகிழ்ந்து கொண்டிருக்கும்போதே, அதேபோன்ற தீங்கு அவரையே தாக்கும்.

If a man inflict sorrow upon others in the morning, it will come upon him unsought in the very evening

Pirarkkinnaa Murpakal Seyyin Thamakku Innaa
Pirpakal Thaame Varum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 09:20:20 AM
இன்னா செய்யாமை - Not doing Evil
320)

நோயெல்லா நோய்செய்தார் மேலவா நோய்செய்யார்
நோயின்மை வேண்டு பவர்

தீங்கு செய்தவருக்கே தீங்குகள் வந்து சேரும்; எனவே தீங்கற்ற வாழ்வை விரும்புகிறவர்கள், பிறருக்குத் தீங்கிழைத்தல் கூடாது.

Sorrow will come upon those who cause pain to others; therfore those, who desire to be free from sorrow, give no pain to others

Noyellaam Noiseydhaar Melavaam Noiseyyaar
Noyinmai Ventu Pavar
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 03:10:33 PM
கொல்லாமை - Not killing
321)

அறவினை யாதெனின் கொல்லாமை கோறல்
பிறவினை எல்லாந் தரும்

எந்த உயிரையும் கொல்லாதிருப்பதே அறச்செயலாகும். கொலை செய்தல் தீயவினைகள் அனைத்தையும் விளைவிக்கும்.

Never to destroy life is the sum of all virtuous conduct The destruction of life leads to every evil

Aravinai Yaadhenin Kollaamai Koral
Piravinai Ellaan Tharum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 03:12:07 PM
கொல்லாமை - Not killing
322)

பகுத்துணடு பல்லுயி ரோம்புதல் நூலோர்
தொகுத்தவற்று ளெல்லாந் தலை

இருப்போர் இல்லாதோர் என்றில்லாமல், கிடைத்ததைப் பகிர்ந்துகொண்டு, எல்லா உயிர்களும் வாழ வேண்டும் என்ற சமநிலைக் கொள்கைக்கு ஈடானது வேறு எதுவுமே இல்லை.

The chief of all (the virtues) which authors have summed up, is the partaking of food that has been shared with others, and the preservation of the mainfold life of other creatures

Pakuththuntu Palluyir Ompudhal Noolor
Thokuththavatrul Ellaan Thalai
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 03:13:16 PM
கொல்லாமை - Not killing
323)

ஒன்றாக நல்லது கொல்லாமை மற்றதன்
பின்சாரப் பொய்யாமை நன்று

உயிர்களைக் கொல்லாத செயல், அறங்களுள் எல்லாம் சிறந்த தனி அறமாம். அதற்கு அடுத்துச் சிறந்த அறம் பொய்யாமை.

Not to destroy life is an incomparably (great) good next to it in goodness ranks freedom from falsehood

Ondraaka Nalladhu Kollaamai Matradhan
Pinsaarap Poiyaamai Nandru
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 03:14:17 PM
கொல்லாமை - Not killing
324)

நல்லா றெனப்படுவ தியாதெனின் யாதொன்றுங்
கொல்லாமை சூழும் நெறி

நல்ல வழி எது என்றால், எந்த உயிரையும் கொலை செய்யாமல் அறம் காக்கும் வழிதான்.

Good path is that which considers how it may avoid killing any creature

Nallaaru Enappatuvadhu Yaadhenin Yaadhondrum
Kollaamai Soozhum Neri
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 03:15:54 PM
கொல்லாமை - Not killing
325)

நிலையஞ்சி நீத்தாரு ளெல்லாங் கொலையஞ்சிக்
கொல்லாமை சூழ்வான் தலை

வாழ்க்கை நிலைக்கு அஞ்சி மனத் துறவு கொண்டவருள் எல்லாம் கொலை செய்வதால் வரும் பாவத்திற்கு அஞ்சி வாழ்பவன் உயர்ந்தவன் ஆவான்.

Of all those who, fearing the permanence of earthly births, have abandoned desire, he is the chief who, fearing (the guilt of) murder, considers how he may avoid the destruction of life

Nilaianji Neeththaarul Ellaam Kolaianjik
Kollaamai Soozhvaan Thalai
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 03:16:57 PM
கொல்லாமை - Not killing
326)

கொல்லாமை மேற்கொண் டொழுகுவான் வாழ்நாள்மேல்
செல்லா துயிருண்ணுங் கூற்று

கொலை செய்யாமல் வாழ்வதைக் குறிக்கோளாகக் கொண்டு வாழ்பவனின் வாழ்நாளின்மேல் உயிர் உண்ணும் கூற்று குறுக்கிடாது.

Yama, the destroyer of life, will not attack the life of him, who acts under the determination of never destroying life

Kollaamai Merkon Tozhukuvaan Vaazhnaalmel
Sellaadhu Uyirunnung Kootru
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 03:18:10 PM
கொல்லாமை - Not killing
327)

தன்னுயிர் நீப்பினுஞ் செய்யற்க தான்பிறி
தின்னுயிர் நீக்கும் வினை

தன் உயிரையே இழக்க நேர்ந்தாலும், பிற இன்னுயிரை அதன் உடம்பிலிருந்து போக்கும் செயலைச் செய்யவேண்டா.

Let no one do that which would destroy the life of another, although he should by so doing, lose his own life

Thannuyir Neeppinum Seyyarka Thaanpiridhu
Innuyir Neekkum Vinai
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 03:19:36 PM
கொல்லாமை - Not killing
328)

நன்றாகும் ஆக்கம் பெரிதெனினுஞ் சான்றோர்க்குக்
கொன்றாகும் ஆக்கங் கடை

பெரிதாக நன்மை தரக்கூடிய அளவுக்கு ஒரு கொலை பயன்படக் கூடுமெனினும், நல்ல பண்புடைய மக்கள், அந்த நன்மையை இழிவானதாகவே கருதுவார்கள்.

The advantage which might flow from destroying life in sacrifice, is dishonourable to the wise (who renounced the world), even although it should be said to be productive of great good

Nandraakum Aakkam Peridheninum Saandrorkkuk
Kondraakum Aakkang Katai
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 03:20:41 PM
கொல்லாமை - Not killing
329)

கொலைவினைய ராகிய மாக்கள் புலைவினையர்
புன்மை தெரிவா ரகத்து

கொலை செய்வதைத் தொழிலாகக் கொண்டு வாழும் மக்கள், அத்தொழிலின் தீமையை அறியாதவர் என்றாலும், அறிந்த பெரியோர் மனத்துள் அவர்கள் கீழான செயல் செய்பவராய் எண்ணப்படுவார்.

To minds of them who what is vileness know

Kolaivinaiya Raakiya Maakkal Pulaivinaiyar
Punmai Therivaa Rakaththu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 03:21:55 PM
கொல்லாமை - Not killing
330)

உயிருடம்பின் நீக்கியா ரென்ப செயிருடம்பின்
செல்லாத்தீ வாழ்க்கை யவர்

நோய் நிறைந்த உடம்புடன், வறுமையால், இழிந்த வாழ்க்கையை இன்று வாழ்பவர்கள், முற்பிறப்பில் பிற உயிர்களை உடம்பிலிருந்து நீக்கிக் கொலை செய்தவர் என்று அறிந்தோர் கூறுவர்.

(The wise) will say that men of diseased bodies, who live in degradation and in poverty, are those who separated the life from the body of animals (in a former birth)

Uyir Utampin Neekkiyaar Enpa Seyir Utampin
Sellaaththee Vaazhkkai Yavar
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 03:23:58 PM
நிலையாமை - Instability
331)

நில்லாத வற்றை நிலையின என்றுணரும்
புல்லறி வாண்மை கடை

நிலை இல்லாத பொருள்களை நிலையானவை என்று எண்ணும் அற்ப அழிவு இழிவானது.

That ignorance which considers those things to be stable which are not so, is dishonourable (to the wise)

Nillaadha Vatrai Nilaiyina Endrunarum
Pullari Vaanmai Katai
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 03:25:05 PM
நிலையாமை - Instability
332)

கூத்தாட் டவைக்குழாத் தற்றே பெருஞ்செல்வம்
போக்கும் அருவிளிந் தற்று

சேர்த்து வைத்த பணமும் சொத்தும் ஒருவரை விட்டுப் போவது, கூத்து முடிந்ததும் மக்கள் அரங்கத்தை விட்டுக் கலைந்து செல்வதைப் போன்றதாகும்.

The acquisition of wealth is like the gathering together of an assembly for a theatre; its expenditure is like the breaking up of that assembly

Kooththaattu Avaik Kuzhaath Thatre Perunjelvam
Pokkum Adhuvilin Thatru
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 03:26:18 PM
நிலையாமை - Instability
333)

அற்கா இயல்பிற்றுச் செல்வம் அதுபெற்றால்
அற்குப ஆங்கே செயல்

நம்மை வந்தடையும் செல்வம் நிலையற்றது என்பதை உணர்ந்து அதைக் கொண்டு அப்பொழுதே நிலையான நற்செயல்களில் ஈடுபட வேண்டும்.

Wealth is perishable; let those who obtain it immediately practise those (virtues) which are imperishable

Arkaa Iyalpitruch Chelvam Adhupetraal
Arkupa Aange Seyal
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 03:27:25 PM
நிலையாமை - Instability
334)

நாளென ஒன்றுபோற் காட்டி உயிரீரும்
வாள துணர்வார்ப் பெறின்

வாழ்க்கையைப் பற்றி உணர்ந்தவர்கள், நாள் என்பது ஒருவரின் ஆயுளை அறுத்துக் குறைத்துக் கொண்டேயிருக்கும் வாள் என்று அறிவார்கள்.

Time, which shows itself (to the ignorant) as if it were something (real) is in the estimation of the wise (only) a saw which cuts down life

Naalena Ondrupor Kaatti Uyir Eerum
Vaaladhu Unarvaarp Perin
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 03:28:30 PM
நிலையாமை - Instability
335)

நாச்செற்று விக்குள்மேல் வாராமுன் நல்வினை
மேற்சென்று செய்யாப் படும்

வாழ்க்கையின் நிலையாமையை உணர்ந்து நம் உயிர் இருக்கும் போதே உயர்ந்த நற்பணிகளை ஆற்றிட முனைய வேண்டும்.

Let virtuous deeds be done quickly, before the biccup comes making the tongue silent

Naachchetru Vikkulmel Vaaraamun Nalvinai
Mersendru Seyyap Patum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 03:29:39 PM
நிலையாமை - Instability
336)

நெருந லுளனொருவன் இன்றில்லை என்னும்
பெருமை யுடைத்திவ் வுலகு

இந்த உலகமானது, நேற்று உயிருடன் இருந்தவரை இன்று இல்லாமல் செய்து விட்டோம் என்ற அகந்தையைப் பெருமையாகப் கொண்டதாகும்.

This world possesses the greatness that one who yesterday was is not today

Nerunal Ulanoruvan Indrillai Ennum
Perumai Utaiththuiv Vulaku
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 03:30:47 PM
நிலையாமை - Instability
337)

ஒருபொழுதும் வாழ்வ தறியார் கருதுப
கோடியு மல்ல பல

உயிரும் உடம்பும் இணைந்திருந்தும் உ‌டம்பின் நிலையற்ற தன்மையை ஒரு கணப்பொழுதும் அறிய இயலாதவர் கோடிக்கும் மேலான நினைவுகளை எண்ணி நிற்பர்.

Innumerable are the thoughts which occupy the mind of (the unwise), who know not that they shall live another moment

Orupozhudhum Vaazhvadhu Ariyaar Karudhupa
Kotiyum Alla Pala
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 03:31:56 PM
நிலையாமை - Instability
338)

குடம்பை தனித்தொழியப் புள்பறந் தற்றே
உடம்போ டுயிரிடை நட்பு

உடம்பிற்கும் உயிருக்கும் இடையேயான உறவு, முட்டை தனித்துக் கிடக்கப் பறவை பறந்து விடுவது போன்றதே.

The love of the soul to the body is like (the love of) a bird to its egg which it flies away from and leaves empty

Kutampai Thaniththu Ozhiyap Pulparan Thatre
Utampotu Uyiritai Natpu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 03:33:07 PM
நிலையாமை - Instability
339)

உறங்குவது போலுஞ் சாக்கா டுறங்கி
விழிப்பது போலும் பிறப்பு

நிலையற்ற வாழ்க்கையில், உறக்கத்திற்குப் பிறகு விழிப்பதைப் போன்றது பிறப்பு; திரும்ப விழிக்க முடியாத மீளா உறக்கம் கொள்வதே இறப்பு.

Death is like sleep; birth is like awaking from it

Urangu Vadhupolunj Chaakkaatu Urangi
Vizhippadhu Polum Pirappu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 03:34:09 PM
நிலையாமை - Instability
340)

புக்கி லமைந்தின்று கொல்லோ உடம்பினுள்
துச்சி லிருந்த உயிர்க்கு

உடம்பிற்குள் ஒதுங்கி இருந்த உயிருக்கு நிலையான இருப்பிடம் இன்னும் அமையவில்லை போலும்!

It seems as if the soul, which takes a temporary shelter in a body, had not attained a home

Pukkil Amaindhindru Kollo Utampinul
Thuchchil Irundha Uyirkku
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 03:35:56 PM
துறவு - Renunciation
341)

யாதனின் யாதனின் நீங்கியான் நோதல்
அதனின் அதனின் அலன்

எந்த எந்தப் பொருள்களின் மேல் விருப்பம் இல்லாதவனாய் விலகுகிறானோ அவன் அந்த அந்த பொருள்களால் துன்பப்படமாட்டான்.

Whatever thing, a man has renounced, by that thing; he cannot suffer pain

Yaadhanin Yaadhanin Neengiyaan Nodhal
Adhanin Adhanin Ilan
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 03:37:17 PM
துறவு - Renunciation
342)

வேண்டினுண் டாகத் துறக்க துறந்தபின்
ஈண்டியற் பால பல

ஒருவனைத் துன்பம் துளைத்தெடுக்காமல் இருக்க எல்லாம் இருக்கும் போதே அவற்றைக் துறந்து விடுவானேயானால், அவன் உலகில் பெறக்கூடிய இன்பங்கள் பலவாகும்.

After a man has renounced (all things), there will still be many things in this world (which he may enjoy); if he should desire them, let him, while it is time abandon (the world)

Ventin Un Taakath Thurakka Thurandhapin
Eentuiyar Paala Pala
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 03:38:18 PM
துறவு - Renunciation
343)

அடல்வேண்டும் ஐந்தன் புலத்தை விடல்வேண்டும்
வேண்டிய வெல்லாம் ஒருங்கு

ஆசைகளைப் பிறப்பிக்கும் ஐந்து புலன்களையும் அடக்க வேண்டும்; அவற்றை அடக்குவதற்குத் தனக்குரிய அனைத்தையும் விட்டு விட வேண்டு்ம்.

Let the five senses be destroyed; and at the same time, let everything be abandoned that (the ascetic) has (formerly) desired

Atalventum Aindhan Pulaththai Vitalventum
Ventiya Vellaam Orungu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 03:39:26 PM
துறவு - Renunciation
344)

இயல்பாகும் நோன்பிற்கொன் றின்மை உடைமை
மயலாகும் மற்றும் பெயர்த்து

ஒரு பற்றும் இல்லாதிருத்தலே துறவுக்கு ஏற்றதாகும். ஓன்றன் மேல் பற்று வைப்பினும், அது மேன்மேலும் பற்றுகளைப் பெருக்கி மயங்கச் செய்துவிடும்.

To be altogether destitute is the proper condition of those who perform austerities; if they possess anything, it will change (their resolution) and bring them back to their confused state

Iyalpaakum Nonpirkondru Inmai Utaimai
Mayalaakum Matrum Peyarththu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 03:40:30 PM
துறவு - Renunciation
345)

மற்றுந் தொடர்ப்பா டெவன்கொல் பிறப்பறுக்கல்
உற்றார்க் குடம்பும் மிகை

பிறந்ததால் ஏற்படும் துன்பத்தைப் போக்க முயல்கின்ற துறவிகளுக்கு அவர்களின் உடம்பே மிகையான ஒன்றாக இருக்கும்போது, அதற்கு மேலும் வேறு தொடர்பு எதற்காக?

What means the addition of other things those who are attempting to cut off (future) births, when even their body is too much (for them)

Matrum Thotarppaatu Evankol Pirapparukkal
Utraarkku Utampum Mikai
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 03:41:51 PM
துறவு - Renunciation
346)

யானென தென்னுஞ் செருக்கறுப்பான் வானோர்க்
குயர்ந்த உலகம் புகும்

உடல் பற்றி நான் என்றும், பொருள் பற்றி எனது என்றும் வரும் செருக்கை மனத்துள் இருந்து அறுத்து விட்டவன், வானவர்க்கும் மேலான வீட்டுலகத்தை அடைவான்.

Shall enter realms above the powers divine

Yaan Enadhu Ennum Serukku Aruppaan Vaanorkku
Uyarndha Ulakam Pukum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 03:42:55 PM
துறவு - Renunciation
347)

பற்றி விடாஅ இடும்பைகள் பற்றினைப்
பற்றி விடாஅ தவர்க்கு

பற்றுகளைப் பற்றிக்கொண்டு விடாதவர்களைத் துன்பங்களும் விடாமல் பற்றிக் கொள்கின்றன.

Sorrows will never let go their hold of those who give not up their hold of desire

Patri Vitaaa Itumpaikal Patrinaip
Patri Vitaaa Thavarkku
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 03:43:59 PM
துறவு - Renunciation
348)

தலைப்பட்டார் தீரத் துறந்தார் மயங்கி
வலைப்பட்டார் மற்றை யவர்

அரைகுறையாக இல்லாமல் அனைத்தும் துறந்தவர்களே உயர்ந்த நிலையை அடைவார்கள். அவ்வாறு துறவாதவர்கள் அறியாமையென்னும் வலையில் சிக்கியவர்களாவார்கள்.

Those who have entirely renounced (all things and all desire) have obtained (absorption into God); all others wander in confusion, entangled in the net of (many) births

Thalaippattaar Theerath Thurandhaar Mayangi
Valaippattaar Matrai Yavar
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 03:45:00 PM
துறவு - Renunciation
349)

பற்றற்ற கண்ணே பிறப்பறுக்கும் மற்று
நிலையாமை காணப் படும்

பற்றுகளைத் துறந்துவிட்டால், பிறப்பில் ஏற்படும் இன்ப துன்பங்கள் வருவதில்லை. இல்லையேல், அந்த இன்ப துன்பங்கள் மாறிமாறி வரக்கூடிய நிலையாமை தோன்றும்.

At the moment in which desire has been abandoned, (other) births will be cut off; when that has not been done, instability will be seen

Patratra Kanne Pirapparukkum Matru
Nilaiyaamai Kaanap Patum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 19, 2013, 03:46:04 PM
துறவு - Renunciation
350)

பற்றுக பற்றற்றான் பற்றினை அப்பற்றைப்
பற்றுக பற்று விடற்கு

எதிலும் பற்றில்லாதவராக யார் இருக்கிறாரோ அவரிடம் மட்டும் பற்றுக் கொள்ள வேண்டும். துறவறத்தினர் தம் பற்றுகளை விட்டொழிப்பதற்கு அத்தகையோரிடம் கொள்ளும் பற்றுதான் துணை நிற்கும்.

Desire the desire of Him who is without desire; in order to renounce desire, desire that desire

Patruka Patratraan Patrinai Appatraip
Patruka Patru Vitarku
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 27, 2013, 08:54:32 AM
மெய்யுணர்தல் - Truth-Conciousness
351)

பொருளல்ல வற்றைப் பொருளென் றுணரும்
மருளானாம் மாணாப் பிறப்பு

பொய்யானவற்றை மெய் என்று எண்ணும் மயக்கத்தால் இழிவான பிறப்பு வரும்.

Inglorious births are produced by the confusion (of mind) which considers those things to be real which are not real

Porulalla Vatraip Porulendru Unarum
Marulaanaam Maanaap Pirappu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 27, 2013, 08:56:12 AM
மெய்யுணர்தல் - Truth-Conciousness
352)

இருள்நீங்கி இன்பம் பயக்கும் மருள்நீங்கி
மாசறு காட்சி யவர்க்கு

மயக்கத்திலிருந்து விலகிக் குற்றமற்ற மெய்யை உணரும் நிலையை அடைந்தவர்க்கு, அந்நிலை துன்ப இருளை விலக்கும்; இன்ப நிலையைக் கொடுக்கும்.

A clear, undimmed vision of things will deliver its possessors from the darkness of future births, and confer the felicity (of heaven)

Irulneengi Inpam Payakkum Marulneengi
Maasaru Kaatchi Yavarkku
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 27, 2013, 08:57:32 AM
மெய்யுணர்தல் - Truth-Conciousness
353)

ஐயத்தின் நீங்கித் தெளிந்தார்க்கு வையத்தின்
வான நணிய துடைத்து

சந்தேகத்திலிருந்து விலகி மெய்ப்பொருளைத் தெளிவாக உணர்ந்தவருக்கு, அவர் வாழும் பூமியை விட, விரும்பும் வான உலகம் மிக அருகில் இருப்பதாகும்.

Heaven is nearer than earth to those men of purified minds who are freed from from doubt

Aiyaththin Neengith Thelindhaarkku Vaiyaththin
Vaanam Naniya Thutaiththu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 27, 2013, 08:58:36 AM
மெய்யுணர்தல் - Truth-Conciousness
354)

ஐயுணர் வெய்தியக் கண்ணும் பயமின்றே
மெய்யுணர் வில்லா தவர்க்கு

மனம் அடங்கக் கற்றவர் என்றாலும், உண்மையை உணரும் உணர்வு இல்லாதவர்க்கு ஒரு பயனும் இல்லை.

Even those who have all the knowledge which can be attained by the five senses, will derive no benefit from it, if they are without a knowledge of the true nature of things

Aiyunarvu Eydhiyak Kannum Payamindre
Meyyunarvu Illaa Thavarkku
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 27, 2013, 08:59:53 AM
மெய்யுணர்தல் - Truth-Conciousness
355)

எப்பொரு ளெத்தன்மைத் தாயினும் அப்பொருள்
மெய்ப்பொருள் காண்ப தறிவு

எந்தப் பொருளானாலும், அது எப்படிக் காட்சி தந்தாலும், அப்பொருளின் வெளித்தோற்றத்தைக் காணாமல், உள்ளடக்கமாகிய உண்மைப் பொருளைக் காண்பதே மெய்யுணர்தல்.

(True) knowledge is the perception concerning every thing of whatever kind, that that thing is the true thing

Epporul Eththanmaith Thaayinum Apporul
Meypporul Kaanpadhu Arivu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 27, 2013, 09:00:59 AM
மெய்யுணர்தல் - Truth-Conciousness
356)

கற்றீண்டு மெய்ப்பொருள் கண்டார் தலைப்படுவர்
மற்றீண்டு வாரா நெறி

பெரியவர்களிடம் கற்று, மெய்ப்பொருளை இவ்வுலகில் உணர்ந்தவர்கள் திரும்பவும் பிறக்காமல் இருக்கும் வழியில் செயல்படுவர்.

They, who in this birth have learned to know the True Being, enter the road which returns not into this world

Katreentu Meypporul Kantaar Thalaippatuvar
Matreentu Vaaraa Neri
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 27, 2013, 09:02:34 AM
மெய்யுணர்தல் - Truth-Conciousness
357)

ஓர்த்துள்ளம் உள்ள துணரின் ஒருதலையாப்
பேர்த்துள்ள வேண்டா பிறப்பு

பெரியவர்களிடம் கேட்டவற்றை மனத்துள் முழுமையாகக் கொண்டு, இடைவிடாமல் மெய்ப்பொருளை உணர்பவருக்குத் திரும்பவும் ஒரு பிறவி இருக்கும் என்று எண்ண வேண்டா.

Let it not be thought that there is another birth for him whose mind having thoroughly considered (all it has been taught) has known the True Being

Orththullam Ulladhu Unarin Orudhalaiyaap
Perththulla Ventaa Pirappu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 27, 2013, 09:03:54 AM
மெய்யுணர்தல் - Truth-Conciousness
358)

பிறப்பென்னும் பேதைமை நீங்கச் சிறப்பென்னுஞ்
செம்பொருள் காண்ப தறிவு

பிறவி என்னும் அறியாமையிலிருந்து விலகப் பிறவாமை என்னும் செவ்விய பொருளைக் காண்பதே மெய்யுணர்தல்.

True knowledge consists in the removal of ignorance; which is (the cause of) births, and the perception of the True Being who is (the bestower of) heaven

Pirappennum Pedhaimai Neengach Chirappennum
Semporul Kaanpadhu Arivu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 27, 2013, 09:05:06 AM
மெய்யுணர்தல் - Truth-Conciousness
359)

சார்புணர்ந்து சார்பு கெடவொழுகின் மற்றழித்துச்
சார்தரா சார்தரு நோய்

எல்லாப் பொருள்களுக்கும் இடமாகிய மெய்ப்பொருளை உணர்ந்து பற்றின்றி வாழ்ந்தால், பற்ற வரும் துன்பங்கள் ஒழுக்க உணர்வை அழி்த்துப் பற்ற மாட்டா.

He who so lives as to know Him who is the support of all things and abandon all desire, will be freed from the evils which would otherwise cleave to him and destroy (his efforts after absorption)

Saarpunarndhu Saarpu Ketaozhukin Matrazhiththuch
Chaardharaa Saardharu Noi
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 27, 2013, 09:06:13 AM
மெய்யுணர்தல் - Truth-Conciousness
360)

காமம் வெகுளி மயக்கம் இவைமூன்றன்
நாமங் கெடக்கெடு நோய்

விருப்பு, வெறுப்பு, மயக்கம் என்னும் இம்மூன்றன் பெயருங்கூட உள்ளத்திற்குள் இல்லாது போனால், அவற்றால் வரும் துன்பங்களும் இல்லாமல் போகும்.

If the very names of these three things, desire, anger, and confusion of mind, be destroyed, then will also perish evils (which flow from them)

Kaamam Vekuli Mayakkam Ivaimundran
Naamam Ketakketum Noi
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 29, 2013, 09:17:04 AM
அவா அறுத்தல் - Curbing of Desire
361)

அவாவென்ப எல்லா உயிர்க்குமெஞ் ஞான்றுந்
தவாஅப் பிறப்பீனும் வித்து

எல்லா உயிர்களுக்கும், எந்தக் காலத்திலும் அழியாமல் வரும் பிறப்பை உண்டாக்கும் விதைதான் ஆசை என்று பெரியோர் கூறுவர்.

(The wise) say that the seed, which produces unceasing births, at all times, to all creatures, is desire

Avaaenpa Ellaa Uyirkkum Enj Gnaandrum
Thavaaap Pirappeenum Viththu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 29, 2013, 09:18:10 AM
அவா அறுத்தல் - Curbing of Desire
362)

வேண்டுங்கால் வேண்டும் பிறவாமை மற்றது
வேண்டாமை வேண்ட வரும்

பிறவாமையை எப்போது விரும்புகிறோமோ அப்போது அந்த நிலை நமக்கு வர வேண்டும். ஆசையற்று இருப்பதை விரும்பும்போதுதான் அந்த நிலை நமக்கு உண்டாகும்.

If anything be desired, freedom from births should be desired; that (freedom from births) will be attained by desiring to be without desire

Ventungaal Ventum Piravaamai Matradhu
Ventaamai Venta Varum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 29, 2013, 09:19:15 AM
அவா அறுத்தல் - Curbing of Desire
363)

வேண்டாமை யன்ன விழுச்செல்வம் ஈண்டில்லை
ஆண்டும் அஃதொப்ப தில்

எந்தப் பொருளையும் விரும்பாமல் இருப்பது போன்ற சிறந்த செல்வம் இப்பூமியில் வேறு ஒன்று இல்லை; வான் உலகத்திலும் இதற்கு ஒப்பானது இல்லை.

There is in this world no excellence equal to freedom from desire; and even in that world, there is nothing like it

Ventaamai Anna Vizhuchchelvam Eentillai
Aantum Aqdhoppadhu Il
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 29, 2013, 09:20:59 AM
அவா அறுத்தல் - Curbing of Desire
364)

தூஉய்மை யென்ப தவாவின்மை மற்றது
வாஅய்மை வேண்ட வரும்

மனத்தூய்மை என்பது ஆசை இல்லாமல் இருப்பதே; ஆசை இல்லாமல் இருப்பதோ மெய்ப்பொருளை விரும்புவதால் உண்டாகும்.

Purity (of mind) consists in freedom from desire; and that (freedom from desire) is the fruit of the love of truth

Thoouymai Enpadhu Avaavinmai Matradhu
Vaaaimai Venta Varum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 29, 2013, 09:22:11 AM
அவா அறுத்தல் - Curbing of Desire
365)

அற்றவ ரென்பார் அவாவற்றார் மற்றையார்
அற்றாக அற்ற திலர்

ஆசையனைத்தும் விட்டவரே துறவி எனப்படுவார். முற்றும் துறவாதவர், தூய துறவியாக மாட்டார்.

They are said to be free (from future birth) who are freed from desire; all others (who, whatever else they may be free from, are not freed from desire) are not thus free

Atravar Enpaar Avaaatraar Matraiyaar
Atraaka Atradhu Ilar
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 29, 2013, 09:23:18 AM
அவா அறுத்தல் - Curbing of Desire
366)

அஞ்சுவ தோரும் அறனே ஒருவனை
வஞ்சிப்ப தோரும் அவா

ஒருவனை வஞ்சித்துக் கெடுப்பது ஆசையே. அதனால் ஆசை உண்டாகி விடாமல் அஞ்சி வாழ்வதே அறம்.

It is the chief duty of (an ascetic) to watch against desire with (jealous) fear; for it has power to deceive (and destroy) him

Anjuva Thorum Arane Oruvanai
Vanjippa Thorum Avaa
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 29, 2013, 09:24:52 AM
அவா அறுத்தல் - Curbing of Desire
367)

அவாவினை ஆற்ற அறுப்பின் தவாவினை
தான்வேண்டு மாற்றான் வரும்

ஆசையை முழுவதுமாக அறுத்து ஒழித்து விட்டால், தான் விரும்பும் வண்ணமே அழியாமல் வாழ்வதற்கான செயல் உண்டாகும்.

If a man thoroughly cut off all desire, the deeds, which confer immortality, will come to him, in the path in which he seeks them

Avaavinai Aatra Aruppin Thavaavinai
Thaanventu Maatraan Varum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 29, 2013, 09:25:55 AM
அவா அறுத்தல் - Curbing of Desire
368)

அவாவில்லார்க் கில்லாகுந் துன்பமஃ துண்டேல்
தவாஅது மேன்மேல் வரும்

ஆசை இல்லாதவர்க்குத் துன்பம் வராது; இருப்பவர்க்கோ இடைவிடாமல், தொடர்ந்து துன்பம் வரும்.

There is no sorrow to those who are without desire; but where that is, (sorrow) will incessantly come, more and more

Avaaillaark Killaakun Thunpam Aqdhuntel
Thavaaadhu Menmel Varum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 29, 2013, 09:28:59 AM
அவா அறுத்தல் - Curbing of Desire
369)

இன்பம் இடையறா தீண்டும் அவாவென்னுந்
துன்பத்துள் துன்பங் கெடின்

ஆசை எனப்படும் பெருந்துன்பம் இல்லாது போனால், இன்பம் இடைவிடாமல் வரும்

Even while in this body, joy will never depart (from the mind, in which) desire, that sorrow of sorrows, has been destroyed

Inpam Itaiyaraa Theentum Avaavennum
Thunpaththul Thunpang Ketin
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 29, 2013, 09:31:25 AM
அவா அறுத்தல் - Curbing of Desire
370)

ஆரா இயற்கை அவாநீப்பின் அந்நிலையே
பேரா இயற்கை தரும்

ஒரு காலமும் முடிவு பெறாத குணத்தை உடைய ஆசையை விட்டுவிட்டால், அதுவே ஒருவனுக்கு நிலைத்து வாழும் இயல்பைக் கொடுக்கும்.

The removal of desire, whose nature it is never to be satisfied, will immediately confer a nature that can never be changed

Aaraa Iyarkai Avaaneeppin Annilaiye
Peraa Iyarkai Tharum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 29, 2013, 09:33:49 AM
ஊழ் - Fate
371)

ஆகூழால் தோன்றும் அசைவின்மை கைப்பொருள்
போகூழால் தோன்று மடி

பணம் சேர்வதற்கு உரிய விதி நமக்கு இருந்தால், சேர்ப்பதற்கான முயற்சி உண்டாகும். இருப்பதையும் இழப்பதற்கான விதி இருந்தால் சோம்பல் உண்டாகும்.

Perseverance comes from a prosperous fate, and idleness from an adverse fate

Aakoozhaal Thondrum Asaivinmai Kaipporul
Pokoozhaal Thondrum Mati
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 29, 2013, 09:35:03 AM
ஊழ் - Fate
372)

பேதைப் படுக்கும் இழவூழ் அறிவகற்றும்
ஆகலூ ழுற்றக் கடை

தாழ்வதற்கு உரிய விதி இருந்தால் அறிவு மனிதனைப் பேதை ஆக்கும்; உயர்வதற்கு உரிய விதி இருந்தால் அறிவு விரிவு பெறும்.

An adverse fate produces folly, and a prosperous fate produces enlarged knowledge

Pedhaip Patukkum Izhavoozh Arivakatrum
Aakaloozh Utrak Katai
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 29, 2013, 09:36:05 AM
ஊழ் - Fate
373)

நுண்ணிய நூல்பல கற்பினும் மற்றுந்தன்
உண்மை யறிவே மிகும்

பேதை ஆக்குவதற்கு உரிய விதி நமக்கு இருந்தால், நுட்பமான கருத்துக்களை உடைய பல நூல்களைக் கற்றாலும் இயல்பான அறிவே இருக்கும். ( அறிவு விரிவ பெறாது).

Although (a man) may study the most polished treatises, the knowledge which fate has decreed to him will still prevail

Nunniya Noolpala Karpinum Matrundhan
Unmai Yarive Mikum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 29, 2013, 09:37:26 AM
ஊழ் - Fate
374)

இருவே றுலகத் தியற்கை திருவேறு
தெள்ளிய ராதலும் வேறு

உலகின் இயல்பு இருவகைப்பட்டது; செல்வரை ஆக்கும் விதியும், அறிஞரை ஆக்கும் விதியும் வேறு வேறாம்.

There are (through fate) two different natures in the world, hence the difference (observable in men) in (their acquisition of) wealth, and in their attainment of knowledge

Iruveru Ulakaththu Iyarkai Thiruveru
Thelliya Raadhalum Veru
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 29, 2013, 09:39:10 AM
ஊழ் - Fate
375)

நல்லவை யெல்லாஅந் தீயவாந் தீயவும்
நல்லவாஞ் செல்வஞ் செயற்கு

நாம் பணத்தைப் பெருக்க எடுக்கும் முயற்சியில் காலம், இடம், தொழில் ஆகியவை சரியாக இருந்தாலும், தீய விதி குறுக்கிட்டால் நட்டம் உண்டாகும். அவை சரியாக இல்லை என்றாலும் நல்ல விதி வருமானால் லாபம் உண்டாகும்.

In the acquisition of property, every thing favourable becomes unfavourable, and (on the other hand) everything unfavourable becomes favourable, (through the power of fate)

Nallavai Ellaaan Theeyavaam Theeyavum
Nallavaam Selvam Seyarku
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 29, 2013, 09:40:59 AM
ஊழ் - Fate
376)

பரியினும் ஆகாவாம் பாலல்ல உய்த்துச்
சொரியினும் போகா தம

எத்தனை காத்தாலும் நமக்கு விதி இல்லை என்றால், செல்வம் நம்மிடம் தங்காது. வேண்டா என்று நாமே வெளியே தள்ளினாலும் விதி இருந்தால் செல்வம் நம்மை விட்டுப் போகமாட்டாது.

Whatever is not conferred by fate cannot be preserved although it be guarded with most painful care; and that, which fate has made his, cannot be lost, although one should even take it and throw it away

Pariyinum Aakaavaam Paalalla Uyththuch
Choriyinum Pokaa Thama
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 29, 2013, 09:56:13 AM
ஊழ் - Fate
377)

வகுத்தான் வகுத்த வகையல்லாற் கோடி
தொகுத்தார்க்குந் துய்த்த லரிது

கோடிப்பொருள் சேர்ந்திருந்தாலும் , இறைவன் விதித்த விதிப்படிதான் நாம் அதை அனுபவிக்க முடியுமே தவிர, நம் விருப்பப்படி அனுபவிப்பது கடினம்.

Even those who gather together millions will only enjoy them, as it has been determined by the disposer (of all things)

Vakuththaan Vakuththa Vakaiyallaal Koti
Thokuththaarkku Thuyththal Aridhu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 29, 2013, 10:32:15 AM
ஊழ் - Fate
378)

துறப்பார்மன் துப்புர வில்லார் உறற்பால
ஊட்டா கழியு மெனின்

துன்பங்களை அனுபவிக்க வேண்டும் என்னும் விதி, ஏழைகளைத் தடுத்திருக்கவில்லை என்றால், அவர்கள் துறவியர் ஆகியிருப்பார்கள்.

The destitute will renounce desire (and become ascetics), if (fate) do not make them suffer the hindrances to which they are liable, and they pass away

Thurappaarman Thuppura Villaar Urarpaala
Oottaa Kazhiyu Menin
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 29, 2013, 10:33:36 AM
ஊழ் - Fate
379)

நன்றாங்கால் நல்லவாக் காண்பவர் அன்றாங்கால்
அல்லற் படுவ தெவன்

நல்லது நடக்கும்போது மட்டும் நல்லது என அனுபவிப்பவர், தீயது நடக்கும்போது மட்டும் துன்பப்படுவது ஏன்?

How is it that those, who are pleased with good fortune, trouble themselves when evil comes, (since both are equally the decree of fate) ?

Nandraangaal Nallavaak Kaanpavar Andraangaal
Allar Patuva Thevan?
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 29, 2013, 10:34:56 AM
ஊழ் - Fate
380)

ஊழிற் பெருவலி யாவுள மற்றொன்று
சூழினுந் தான்முந் துறும்

விதியை வெல்ல வேறொரு வழியை எண்ணி நாம் செயற்பட்டாலும், அந்த வழியிலேயோ வேறு ஒரு வழியிலேயோ அது நம்முன் வந்து நிற்கும்; ஆகவே விதியை விட வேறு எவை வலிமையானவை?

What is stronger than fate ? If we think of an expedient (to avert it), it will itself be with us before (the thought)

Oozhir Peruvali Yaavula Matrondru
Soozhinun Thaanmun Thurum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 29, 2013, 10:38:28 AM
இறைமாட்சி - The Greatness of a King
381)

படைகுடி கூழமைச்சு நட்பரண் ஆறும்
உடையான் அரசரு ளேறு

வீரம் மிக்க படை, நாட்டுப்பற்று மிக்க மக்கள், எடுக்கக் குறையாத செல்வம், நாட்டின் நலம் அறிந்து செயல்படும் அமைச்சர், துன்பத்தில் உதவும் அண்டை மாநில நட்பு, அழிக்கமுடியாத காவல் ஆறும் உடையதே அரசுகளில் சிங்கம் போன்றது.

He who possesses these six things, an army, a people, wealth, ministers, friends and a fortress, is a lion among kings

Pataikuti Koozhamaichchu Natparan Aarum
Utaiyaan Arasarul Eru
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 29, 2013, 10:41:12 AM
இறைமாட்சி - The Greatness of a King
382)

அஞ்சாமை ஈகை அறிவூக்கம் இந்நான்கும்
எஞ்சாமை வேந்தற் கியல்பு

அநீதிக்கும் பகைவர்க்கும் பயப்படாதிருப்பது, வேண்டுவோர்க்கு வேண்டிய கொடுப்பது, வரும் முன்காக்கும் அறிவு, ஆபத்து வந்த பின் தளராத ஊக்கம் - இந்நான்கிலும் குறையாமல் இருப்பது ஆளுவோரின் இயல்பாக இருக்க வேண்டும்.

Never to fail in these four things, fearlessness, liberality, wisdom, and energy, is the kingly character

Anjaamai Eekai Arivookkam Innaankum
Enjaamai Vendhark Kiyalpu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 29, 2013, 10:43:44 AM
இறைமாட்சி - The Greatness of a King
383)

தூங்காமை கல்வி துணிவுடைமை அம்மூன்றும்
நீங்கா நிலனாள் பவற்கு

செயல் ஆற்றுவதில் சோர்வு இல்லாமை, அனைத்தையும் அறியும் கல்வி, தீயவை எதிர்த்தாலும் நல்லன செய்வதற்கு ஏற்ற துணிவு இம்மூன்றும் நாட்டை ஆளுவோரை விட்டு விலகக்கூடாது.

These three things, viz, vigilance, learning, and bravery, should never be wanting in the ruler of a country

Thoongaamai Kalvi Thunivutaimai Immoondrum
Neengaa Nilanaan Pavarkku
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 29, 2013, 10:46:15 AM
இறைமாட்சி - The Greatness of a King
384)

அறனிழுக்கா தல்லவை நீக்கி மறனிழுக்கா
மான முடைய தரசு

தனக்குச் சொல்லப்பட்ட அறத்திலிருந்து விலகாமல், அறமற்ற கொடுமைகள் தன் நாட்டில் நடைபெறாமல் விலக்கி, வீரத்தில் தவறாமல் நின்று மானத்தைப் பெரிதாக மதிப்பதே அரசு.

He is a king who, with manly modesty, swerves not from virtue, and refrains from vice

Aranizhukkaa Thallavai Neekki Maranizhukkaa
Maanam Utaiya Tharasu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 29, 2013, 10:48:16 AM
இறைமாட்சி - The Greatness of a King
385)

இயற்றலும் ஈட்டலுங் காத்தலுங் காத்த
வகுத்தலும் வல்ல தரசு

பொருள் வரும் வழிகளை உருவாக்குவது வந்த பொருள்களைத் தொகுப்பது, தொகுத்தவற்றைப் பிறர்கவராமல் காப்பது, காத்தவற்றை அறம், பொருள், இன்பம் நோக்கிச் செலவிடுவது என்னும் இவற்றில் திறமை மிக்கதே அரசு.

He is a king who is able to acquire (wealth), to lay it up, to guard, and to distribute it

Iyatralum Eettalung Kaaththalum Kaaththa
Vakuththalum Valla Tharasu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 29, 2013, 10:49:58 AM
இறைமாட்சி - The Greatness of a King
386)

காட்சி கெளியன் கடுஞ்சொல்லன் அல்லனேல்
மீக்கூறும் மன்னன் நிலம்

நீதி வேண்டி வருபவர் காண்பதற்கு எளியனாய், எவர் இடத்தும் கடுஞ்சொல் கூறாதவனாய் இருந்தால், ஆளுவோனின் ஆட்சிப் பரப்பு விரிவடையும். (அவர் கட்சி வெற்றி பெறும்தொகுதிகள் கூடும்).

The whole world will exalt the country of the king who is easy of access, and who is free from harsh language

Kaatchik Keliyan Katunjollan Allanel
Meekkoorum Mannan Nilam
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 29, 2013, 10:52:08 AM
இறைமாட்சி - The Greatness of a King
387)

இன்சொலால் ஈத்தளிக்க வல்லாற்குத் தன்சொலால்
தான்கண் டனைத்திவ் வுலகு

இனிய சொல்லுடன் பிறர்க்குக் கொடுக்கவும், அவர்களைக் காக்கவும் ஆற்றல் பெற்ற அரசிற்கு அது எண்ணிய எல்லாவற்றையும் இவ்வுலகம் தரும்.

The world will praise and submit itself to the mind of the king who is able to give with affability, and to protect all who come to him

Insolaal Eeththalikka Vallaarkkuth Thansolaal
Thaankan Tanaiththiv Vulaku
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 29, 2013, 10:54:06 AM
இறைமாட்சி - The Greatness of a King
388)

முறைசெய்து காப்பாற்றும் மன்னவன் மக்கட்
கிறையென்று வைக்கப் படும்

நீதிநெறியுடன் அரசு நடத்தி, மக்களைக் காப்பாற்றும் ஆட்சியாளன்தான் மக்களுக்குத் தலைவன் எனப் போற்றப்படுவான்.

That king, will be esteemed a God among men, who performs his own duties, and protects (his subjects).

Muraiseydhu Kaappaatrum Mannavan Makkatku
Iraiyendru Vaikkap Patum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 29, 2013, 10:55:49 AM
இறைமாட்சி - The Greatness of a King
389)

செவிகைப்பச் சொற்பொறுக்கும் பண்புடை வேந்தன்
கவிகைக்கீழ்த் தங்கு முலகு

இடித்துக் கூறும் தகுதி மிக்க பெரியோரின் சொற்கள் தனக்கு ஏற்பன அல்ல என்றாலும் வருவது எண்ணிப் பொறுத்துக் கொள்ளும் பண்புள்ள அரசின் குடைக் கீழ், இந்த உலகமே தங்கும்.

The whole world will dwell under the umbrella of the king, who can bear words that embitter the ear

Sevikaippach Chorporukkum Panputai Vendhan
Kavikaikkeezhth Thangum Ulaku
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 29, 2013, 10:57:50 AM
இறைமாட்சி - The Greatness of a King
390)

கொடையளி செங்கோல் குடியோம்பல் நான்கும்
உடையானாம் வேந்தர்க் கொளி

தேவைப்படுவோர்க்குத் தேவையானவற்றைக் கொடுப்பது, எதிர் கட்சியினரிடமும் இனிதாய்ப்போசுவது, நீதி விளங்கும் ஆட்சி செய்வது, மக்களைப் பாதுகாப்பது இவை நான்கையும் உடையதே அரசுகளுக்கு விளக்குப் போன்றது.

He is the light of kings who has there four things, beneficence, benevolence, rectitude, and care for his people

Kotaiyali Sengol Kutiyompal Naankum
Utaiyaanaam Vendhark Koli
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 29, 2013, 11:00:48 AM
கல்வி - Learning
391)

கற்க கசடறக் கற்பவை கற்றபின்
நிற்க அதற்குத் தக

கற்கத் தகும் நூல்களைப் பிழை இல்லாமல் கற்க; கற்ற பிறகு கற்ற கல்விக்கு ஏற்ப நல்ல வழிகளில் வாழ்க

Let a man learn thoroughly whatever he may learn, and let his conduct be worthy of his learning

Karka Kasatarak Karpavai Katrapin
Nirka Adharkuth Thaka
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 31, 2013, 08:36:18 AM
கல்வி - Learning
392)

எண்ணென்ப ஏனை யெழுத்தென்ப இவ்விரண்டுங்
கண்ணென்ப வாழும் உயிர்க்கு

எண்ணும் எழுத்தும் எனப்படும் அறிவுக் கண்களைப் பெற்றவர்களே, உயிர் வாழ்வோர் எனக் கருதப்படுவார்கள்.

Letters and numbers are the two eyes of man

Ennenpa Enai Ezhuththenpa Ivvirantum
Kannenpa Vaazhum Uyirkku
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 31, 2013, 08:37:24 AM
கல்வி - Learning
393)

கண்ணுடைய ரென்பவர் கற்றோர் முகத்திரண்டு
புண்ணுடையர் கல்லா தவர்

கண்ணில்லாவிடினும் அவர் கற்றவராக இருப்பின் கண்ணுடையவராகவே கருதப்படுவார். கல்லாதவருக்குக் கண் இருப்பினும் அது புண் என்றே கருதப்படும்.

The learned are said to have eyes, but the unlearned have (merely) two sores in their face

Kannutaiyar Enpavar Katror Mukaththirantu
Punnutaiyar Kallaa Thavar
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 31, 2013, 08:38:33 AM
கல்வி - Learning
394)

உவப்பத் தலைக்கூடி உள்ளப் பிரிதல்
அனைத்தே புலவர் தொழில்

மற்றவர்கள் கூடி வரும்போது, மனம் மகிழ அவர்களுடன் கலந்து பேசி, இனி இவரை எப்போது, எவ்வாறு சந்திக்கப் போகிறோம் என்று அவர்கள் எண்ணுமாறு பிரிவது கற்று அறிந்தவரின் செயல்.

It is the part of the learned to give joy to those whom they meet, and on leaving, to make them think (Oh! when shall we meet them again.)

Uvappath Thalaikkooti Ullap Piridhal
Anaiththe Pulavar Thozhil
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 31, 2013, 08:39:40 AM
கல்வி - Learning
395)

உடையார்முன் இல்லார்போல் ஏக்கற்றுங் கற்றார்
கடையரே கல்லா தவர்

செல்வர் முன்னே ஏழைகள் நிற்பது போல் ஆசிரியர் முன்னே, விரும்பிப் பணிந்து கற்றவரே உயர்ந்தவர்; அப்படி நின்று கற்க வெட்கப்பட்டுக் கல்லாதவர், இழிந்தவரே.

The unlearned are inferior to the learned, before whom they stand begging, as the destitute before the wealthy

Utaiyaarmun Illaarpol Ekkatrung Katraar
Kataiyare Kallaa Thavar
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 31, 2013, 08:40:54 AM
கல்வி - Learning
396)

தொட்டனைத் தூறு மணற்கேணி மாந்தர்க்குக்
கற்றனைத் தூறும் அறிவு

மணலில் தோண்டிய அளவு சிறு குளத்தில் நீர் ஊறும்; மக்கள் கற்ற அளவே அறிவும் வளரும்.

Water will flow from a well in the sand in proportion to the depth to which it is dug, and knowledge will flow from a man in proportion to his learning

Thottanaith Thoorum Manarkeni Maandharkkuk
Katranaith Thoorum Arivu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 31, 2013, 08:41:56 AM
கல்வி - Learning
397)

யாதானும் டாடாமால் ஊராமால் என்னொருவன்
சாந்துணையுங் கல்லாத வாறு

கற்றவனுக்கு எல்லா நாடும் சொந்த நாடாம்; எல்லா ஊரும் சொந்த ஊராம். இதனைத் தெரிந்தும் ஒருவன் இறக்கும் வரை கூடப் படிக்காமல் இருப்பது ஏன்?

How is it that any one can remain without learning, even to his death, when (to the learned man) every country is his own (country), and every town his own (town) ?

Yaadhaanum Naataamaal Ooraamaal Ennoruvan
Saandhunaiyung Kallaadha Vaaru
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 31, 2013, 08:43:06 AM
கல்வி - Learning
398)

ஒருமைக்கண் தான்னற்ற கல்வி ஒருவற்
கெழுமையும் ஏமாப் புடைத்து

ஒருவன் ஒரு பிறவியில் கற்ற கல்வி, அவனுக்கு ஏழு பிறப்பிலும் - எழும் பிறவிதோறும் கூடவே சென்று உதவும்.

The learning, which a man has acquired in one birth, will yield him pleasure during seven births

Orumaikkan Thaan Katra Kalvi Oruvarku
Ezhumaiyum Emaap Putaiththu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 31, 2013, 08:44:45 AM
கல்வி - Learning
399)

தாமின் புறுவ துலகின் புறக்கண்டு
காமுறுவர் கற்றறிந் தார்

தம் மனத்தை மகிழ்விக்கும் கல்வியினால் உலகம் மகிழ்வதைக் கண்டு கற்று அறிந்தவர்கள் மேலும் கற்கவே விரும்புவார்கள்.

The learned will long (for more learning), when they see that while it gives pleasure to themselves, the world also derives pleasure from it

Thaamin Puruvadhu Ulakin Purak Kantu
Kaamuruvar Katrarin Thaar
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 31, 2013, 08:45:55 AM
கல்வி - Learning
400)

கேடில் விழுச் செல்வங் கல்வி யொருவற்கு
மாடல்ல மற்றை யவை

கல்வி ஒன்றே அழிவற்ற செல்வமாகும். அதற்கொப்பான சிறந்த செல்வம் வேறு எதுவும் இல்லை.

Learning is the true imperishable riches; all other things are not riches

Ketil Vizhuchchelvam Kalvi Yoruvarku
Maatalla Matrai Yavai
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 31, 2013, 08:47:36 AM
கல்லாமை - Ignorance
401)

அரங்கின்றி வட்டாடி யற்றே நிரம்பிய
நூலின்றிக் கோட்டி கொளல்

அறிவு வளர்ச்சிக்கு ஏற்ற நூல்களைக் கல்லாதவர், கற்றவர் அவையில் பேசுவது, கட்டம் போடாமல் தாயம் உருட்டுவது போலாம்.

To speak in an assembly (of the learned) without fullness of knowledge, is like playing at chess (on a board) without squares

Arangindri Vattaati Yatre Nirampiya
Noolindrik Kotti Kolal
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 31, 2013, 08:48:52 AM
கல்லாமை - Ignorance
402)

கல்லாதான் சொற்கா முறுதன் முலையிரண்டும்
இல்லாதாள் பெண்காமுற் றற்று

படிக்காதவன் கற்றவர் அவையில் பேச ஆசைப்டுபடுவது, இரு முலையும் வளர்ச்சி பெறாத பெண் ஒருத்தி உடலுறவு கொள்ள ஆசைப்பட்டது போலாம்.

The desire of the unlearned to speak (in an assembly), is like a woman without breasts desiring (the enjoyment of ) woman-hood

Kallaadhaan Sorkaa Murudhal Mulaiyirantum
Illaadhaal Penkaamur Ratru
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 31, 2013, 08:50:02 AM
கல்லாமை - Ignorance
403)

கல்லா தவரும் நனிநல்லர் கற்றார்முன்
சொல்லா திருக்கப் பெறின்

கற்றவர்களின் முன்னிலையில் எதுவும் பேசாமல் இருக்கக் கற்றிருந்தால் கல்வி கற்காதவர்கள்கூட நல்லவர்களாகவே கருதப்படுவார்கள்.

The unlearned also are very excellent men, if they know how to keep silence before the learned

Kallaa Thavarum Naninallar Katraarmun
Sollaa Thirukkap Perin
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 31, 2013, 08:51:15 AM
கல்லாமை - Ignorance
404)

கல்லாதான் ஒட்பங் கழியநன் றாயினுங்
கொள்ளார் அறிவுடை யார்

கல்வி கற்காதவனுக்கு இயற்கையாகவே அறிவு இருந்தாலும்கூட, அவனைக் கல்வியில் சிறந்தோன் என்று அறிவுடையோர் ஒப்புக் கொள்ள மாட்டார்கள்.

Although the natural knowledge of an unlearned man may be very good, the wise will not accept for true knowledge

Kallaadhaan Otpam Kazhiyanan Raayinum
Kollaar Arivutai Yaar
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 31, 2013, 08:52:26 AM
கல்லாமை - Ignorance
405)

கல்லா ஒருவன் தகைமை தலைப்பெய்து
சொல்லாடச் சோர்வு படும்

கல்வியறிவில்லாதவர்கள் தங்களைப் பெரிய மேதைகளைப் போல் காட்டிக் கொள்ளும் போலி வேடம், கற்றுத் தேர்ந்த அறிஞர்களிடம் அவர்கள் உரையாடும்போது கலைந்து போய்விடும்.

The self-conceit of an unlearned man will fade away, as soon as he speaks in an assembly (of

Kallaa Oruvan Thakaimai Thalaippeydhu
Sollaatach Chorvu Patum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 31, 2013, 08:55:30 AM
கல்லாமை - Ignorance
406)

உளரென்னும் மாத்திரைய ரல்லால் பயவாக்
களரனையர் கல்லா தவர்

படிக்காதவர் உடலால் இருப்பவர் என்று சொல்லும் அளவினரே அன்றி, எவர்க்கும் பயன்படாதவர், ஆதலால் விளைச்சல் தராத களர் நிலத்திற்கு ஒப்பாவர்.

The unlearned are like worthless barren land: all that can be said of them is, that they exist

Ularennum Maaththiraiyar Allaal Payavaak
Kalaranaiyar Kallaa Thavar
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 31, 2013, 08:56:43 AM
கல்லாமை - Ignorance
407)

நுண்மாண் நுழைபுல மில்லான் எழினலம்
மண்மாண் புனைபாவை யற்று

நுண்ணிய, சிறந்த பல நூல்களிலும் நுழைந்த அறிவு இல்லாதவனின் உடல் வளர்ச்சியும் அழகும், மண்ணால் சிறப்பாகச் செய்யப்பட்ட பொம்மையின் அழகு போன்றதாகும்.

The beauty and goodness of one who is destitute of knowledge by the study of great and exquisite works, is like (the beauty and goodness) of a painted earthen doll

Nunmaan Nuzhaipulam Illaan Ezhilnalam
Manmaan Punaipaavai Yatru
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 31, 2013, 08:58:00 AM
கல்லாமை - Ignorance
408)

நல்லார்கண் பட்ட வறுமையின் இன்னாதே
கல்லார்கண் பட்ட திரு

படிக்காதவரிடம் இருக்கும் செல்வம், நல்லவரிடம் இருக்கும் வறுமையைக் காட்டிலும் கொடியது.

Wealth, gained by the unlearned, will give more sorrow than the poverty which may come upon the learned

Nallaarkan Patta Varumaiyin Innaadhe
Kallaarkan Patta Thiru
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 31, 2013, 08:59:45 AM
கல்லாமை - Ignorance
409)

படிக்காதவர் மேல்சாதியில் பிறந்திருந்தாலும், கீழ்சாதியில் பிறந்திருந்தும் படித்தவர் அளவிற்குப் பெருமை இல்லாதவரே.

படிக்காதவர் மேல்சாதியில் பிறந்திருந்தாலும், கீழ்சாதியில் பிறந்திருந்தும் படித்தவர் அளவிற்குப் பெருமை இல்லாதவரே.

The unlearned, though born in a high caste, are not equal in dignity to the learned; though they may have been born in a low caste

Merpirandhaa Raayinum Kallaadhaar Keezhppirandhum
Katraar Anaiththilar Paatu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 31, 2013, 09:02:48 AM
கல்லாமை - Ignorance
410)

விலங்கொடு மக்க ளனையர் இலங்குநூல்
கற்றாரோ டேனை யவர்

மனிதர்களுக்கும் விலங்குகளுக்குமிடையே என்ன வேற்றுமையோ, அதே அளவு வேற்றுமை அறிவு நூல்களைப் படித்தவர்களுக்கும், அந்த நூல்களைப் படிக்காதவர்களுக்கும் இடையே உண்டு.

As beasts by the side of men, so are other men by the side of those who are learned in celebrated works

Vilangotu Makkal Anaiyar Ilangunool
Katraarotu Enai Yavar
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 31, 2013, 09:04:37 AM
கேள்வி - Hearing
411)

செல்வத்துட் செல்வஞ் செவிச்செல்வம் அச்செல்வஞ்
செல்வத்து ளெல்லாந் தலை

செவியால் கேட்டுப் பெறும் செல்வமே சிறந்த செல்வம்; இது பிற செல்வங்கள் எல்லாவற்றிலும் முதன்மையானது.

Wealth (gained) by the ear is wealth of wealth; that wealth is the chief of all wealth

Selvaththut Selvanj Chevichchelvam Achchelvam
Selvaththu Lellaan Thalai
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 31, 2013, 09:05:49 AM
கேள்வி - Hearing
412)

செவிக்குண வில்லாத போழ்து சிறிது
வயிற்றுக்கும் ஈயப் படும்

செவிக்கு உணவாகிய கேள்வி கிடைக்காதபோது, வயிற்றுக்கும் சிறிது உணவு இடப்படும்.

When there is no food for the ear, give a little also to the stomach

Sevikkuna Villaadha Pozhdhu Siridhu
Vayitrukkum Eeyap Patum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 31, 2013, 09:07:03 AM
கேள்வி - Hearing
413)

செவியுணவிற் கேள்வி யுடையார் அவியுணவின்
ஆன்றாரோ டொப்பர் நிலத்து

செவி உணவாகிய கேள்வியைப் பெற்றிருப்பவர் இப்பூமியில் வாழ்பவரே என்றாலும், வேள்வித் தீயில் கொடுக்கப்படும் நெய் முதலிய உணவைப் பெறும் விண்ணுலகத் தேவர்க்குச் சமமாவர்.

Those who in this world enjoy instruction which is the food of the ear, are equal to the Gods, who enjoy the food of the sacrifices

Seviyunavir Kelvi Yutaiyaar Aviyunavin
Aandraaro Toppar Nilaththu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 31, 2013, 09:08:23 AM
கேள்வி - Hearing
414)

கற்றில னாயினுங் கேட்க அஃதொருவற்
கொற்கத்தின் ஊற்றாந் துணை

கல்லாதவனே என்றாலும் கற்றவர் கூறும் சிறந்த செய்திகளைக் கேட்க வேண்டும்; அப்படிக் கேட்பது அவனுக்கு நெருக்கடி வரும்போது பிடிப்பதற்கு ஏற்ற துணையாக உதவும்.

Although a man be without learning, let him listen (to the teaching of the learned); that will be to him a staff in adversity

Katrila Naayinung Ketka Aqdhoruvarku
Orkaththin Ootraan Thunai
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 31, 2013, 09:09:43 AM
கேள்வி - Hearing
415)

இழுக்க லுடையுழி ஊற்றுக்கோ லற்றே
ஒழுக்க முடையார்வாய்ச் சொல்

கற்று, ஒழுக்கம் மிக்கவரின் வாயிலிருந்து பிறந்த சொற்கள் வழுக்கும் தரையில் ஊன்றுகோல் உதவுவது போல் துன்ப நேரத்தில் உதவும்.

The words of the good are like a staff in a slippery place

Izhukkal Utaiyuzhi Ootrukkol Atre
Ozhukka Mutaiyaarvaaich Chol
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 31, 2013, 09:10:59 AM
கேள்வி - Hearing
416)

எனைத்தானும் நல்லவை கேட்க அனைத்தானும்
ஆன்ற பெருமை தரும்

சிறிது நேரமே என்றாலும் உறுதி தரம் நற்பொருளைக் கேட்க வேண்டும். அதுகூட நிறைந்த பெருமையைத் தரும்.

Let a man listen, never so little, to good (instruction), even that will bring him great dignity

Enaiththaanum Nallavai Ketka Anaiththaanum
Aandra Perumai Tharum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 31, 2013, 09:12:05 AM
கேள்வி - Hearing
417)

பிழைத்துணர்ந்தும் பேதைமை சொல்லா ரிழைத்துணர்ந்
தீண்டிய கேள்வி யவர்

நுண்ணிதாக ஆராய்ந்து அறிந்து, கேள்வி ஞானத்தால் நிறைந்தவர், பிழைபட உணர்ந்தபோதும், அறிவற்ற சொற்களைச் சொல்லமாட்டார்.

Not even when they have imperfectly understood (a matter), will those men speak foolishly, who have profoundly studied and diligently listened (to instruction)

Pizhaith Thunarndhum Pedhaimai Sollaa Rizhaiththunarn
Theentiya Kelvi Yavar
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 31, 2013, 09:13:11 AM
கேள்வி - Hearing
418)

கேட்பினுங் கேளாத் தகையவே கேள்வியால்
தோட்கப் படாத செவி

கேள்வி ஞானத்தால் துளைக்கப்படாத செவிகள் ஓசைகளைக் கேட்டாலும் அவை செவிட்டுத் தன்மையவே.

The ear which has not been bored by instruction, although it hears, is deaf

Ketpinung Kelaath Thakaiyave Kelviyaal
Thotkap Pataadha Sevi
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 31, 2013, 09:14:45 AM
கேள்வி - Hearing
419)

நுணங்கிய கேள்விய ரல்லார் வணங்கிய
வாயின ராத லரிது


நுண்ணிய கேள்வி ஞானம் இல்லாதவர், பணிவுமிக்க சொற்களைப் பேசுபவராக ஆவது கடினம்.


It is a rare thing to find modesty, a reverend mouth- with those who have not received choice instruction

Nunangiya Kelviya Rallaar Vanangiya
Vaayina Raadhal Aridhu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 31, 2013, 09:16:20 AM
கேள்வி - Hearing
420)

செவியிற் சுவையுணரா வாயுணர்வின் மாக்கள்
அவியினும் வாழினு மென்

செவியால் நுகரப்படும் சுவைகளை உணராமல், வாயால் அறியப்படும் சுவைகளை மட்டுமே அறியும் மனிதர் இருந்தால் என்ன? இறந்தால்தான் என்ன?

What does it matter whether those men live or die, who can judge of tastes by the mouth, and not by the ear ?

Seviyir Suvaiyunaraa Vaayunarvin Maakkal
Aviyinum Vaazhinum En?
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 31, 2013, 09:19:53 AM
அறிவுடைமை - The Possession of Knowledge
421)

அறிவற்றங் காக்குங் கருவி செறுவார்க்கும்
உள்ளழிக்க லாகா அரண்

அறிவு நமக்கு அழிவு வராமல் காக்கும் ஆயுதம், பகைவராலும் அழிக்க முடியாத உட்கோட்டை.

Wisdom is a weapon to ward off destruction; it is an inner fortress which enemies cannot destroy

Arivatrang Kaakkung Karuvi Seruvaarkkum
Ullazhikka Laakaa Aran
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 31, 2013, 09:21:19 AM
அறிவுடைமை - The Possession of Knowledge
422)

சென்ற இடத்தாற் செலவிடா தீதொரீஇ
நன்றின்பா லுய்ப்ப தறிவு

மனம் சென்ற வழியெல்லாம் அதைச் செல்ல விடாமல், தீமையை விட்டு விலக்கி, நல்ல வழியில் நடத்துவது அறிவு.

Not to permit the mind to go where it lists, to keep it from evil, and to employ it in good, this is wisdom

Sendra Itaththaal Selavitaa Theedhoreei
Nandrinpaal Uyppa Tharivu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 31, 2013, 09:22:36 AM
அறிவுடைமை - The Possession of Knowledge
423)

எப்பொருள் யார்யார்வாய்க் கேட்பினும் அப்பொருள்
மெய்ப்பொருள் காண்ப தறிவு

எந்தக் கருத்தை எவர் சொன்னாலும், அக்கருத்தின் உண்மையைக் காண்பது அறிவு.

To discern the truth in every thing, by whomsoever spoken, is wisdom

Epporul Yaaryaarvaaik Ketpinum Apporul
Meypporul Kaanpa Tharivu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 31, 2013, 09:23:49 AM
அறிவுடைமை - The Possession of Knowledge
424)

எண்பொருள வாகச் செலச்சொல்லித் தான்பிறர்வாய்
நுண்பொருள் காண்ப தறிவு

அரிய கருத்துகளைக்கூடக் கேட்பவர்க்கு விளங்கும்படி எளியனவாகவும், அவர் மனங் கொள்ளும்படியும் சொல்லும்; பிறர் சொல்லும் கருத்து நுண்ணியது என்றாலும் அதை எளிதாக விளங்கிக் கொள்ளும்; இது அறிவு.

To speak so as that the meaning may easily enter the mind of the hearer, and to discern the subtlest thought which may lie hidden in the words of others, this is wisdom

Enporula Vaakach Chelachchollith Thaanpirarvaai
Nunporul Kaanpa Tharivu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 31, 2013, 09:25:57 AM
அறிவுடைமை - The Possession of Knowledge
425)

உலகந் தழீஇய தொட்பம் மலர்தலுங்
கூம்பலு மில்ல தறிவு

உலகை நட்பாக்கிக் கொள்வது அறிவு; நட்பின் ஆரம்பத்தில் பெரிதாக மகிழ்வதும், நாளடைவில் வாடுவதும் இல்லாது. எப்போதும் ஒரே சீராக இருப்பது அறிவு.

To secure the friendship of the great is true wisdom; it is (also) wisdom to keep (that friendship unchanged, and) not opening and closing (like the lotus flower)

Ulakam Thazheeiya Thotpam Malardhalum
Koompalum Illa Tharivu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 31, 2013, 09:27:30 AM
அறிவுடைமை - The Possession of Knowledge
426)

எவ்வ துறைவ துலக முலகத்தோ
டவ்வ துறைவ தறிவு

உலகத்துப் பெரியோர் எவ்வாறு வாழ்கின்றார்களோ, அவரோடு சேர்ந்து, தானும் அப்படியே வாழ்வது அறிவு.

To live as the world lives, is wisdom

Evva Thuraivadhu Ulakam Ulakaththotu
Avva Thuraiva Tharivu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 31, 2013, 09:28:47 AM
அறிவுடைமை - The Possession of Knowledge
427)

அறிவுடையார் ஆவ தறிவார் அறிவிலார்
அஃதறி கல்லா தவர்

அறிவுடையார் நாளை வர இருப்பதை முன் அறிய வல்லவர்; அறிவு இல்லாதவரோ அதனை அறிய இயலாதவர்.

The wise are those who know beforehand what will happen; those who do not know this are the unwise

Arivutaiyaar Aava Tharivaar Arivilaar
Aqdhari Kallaa Thavar
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 31, 2013, 09:30:34 AM
அறிவுடைமை - The Possession of Knowledge
428)

அஞ்சுவ தஞ்சாமை பேதைமை அஞ்சுவ
தஞ்சல் அறிவார் தொழில்

பயப்பட வேண்டியதற்குப் பயப்படாமல் இருப்பது மூடத்தனம்; பயப்படுவது அறிவாளிகளின் செயல்.

Not to fear what ought to be feared, is folly; it is the work of the wise to fear what should be feared

Anjuva Thanjaamai Pedhaimai Anjuvadhu
Anjal Arivaar Thozhil
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 31, 2013, 09:31:42 AM
அறிவுடைமை - The Possession of Knowledge
429)

எதிரதாக் காக்கும் அறிவினார்க் கில்லை
அதிர வருவதோர் நோய்

நாளை வர இருப்பதை முன்னதாக அறிந்து காக்கும் அறிவை உடையோர்க்கு, அவர் நடுங்க வரும் துன்பமே இல்லை.

No terrifying calamity will happen to the wise, who (foresee) and guard against coming evils

Edhiradhaak Kaakkum Arivinaark Killai
Adhira Varuvadhor Noi
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on May 31, 2013, 09:32:49 AM
அறிவுடைமை - The Possession of Knowledge
430)

அறிவுடையார் எல்லா முடையார் அறிவிலார்
என்னுடைய ரேனு மிலர்

ஏதும் இல்லாதவரானாலும் அறிவுடையார் எல்லாவற்றையும் உடையவரே; எதைப் பெற்றவராய் இருந்தாலும், அறிவு இல்லாதவர் ஏதும் இல்லாதவரே.

Those who possess wisdom, possess every thing; those who have not wisdom, whatever they may possess, have nothing

Arivutaiyaar Ellaa Mutaiyaar Arivilaar
Ennutaiya Renum Ilar
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 04, 2013, 08:29:40 AM
குற்றங்கடிதல் - The Correction of Faults
431)

செருக்குஞ் சினமுஞ் சிறுமையும் இல்லார்
பெருக்கம் பெருமித நீர்த்து

தான் என்னும் அகங்காரம், கோபம், பெண்ணாசை என்னும் சிறுமை இவை இல்லாத ஆட்சியாளர்களின் செல்வம் மேன்மையானது.

Truly great is the excellence of those (kings) who are free from pride, anger, and lust

Serukkunj Chinamum Sirumaiyum Illaar
Perukkam Perumidha Neerththu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 04, 2013, 08:33:57 AM
குற்றங்கடிதல் - The Correction of Faults
432)

இவறலும் மாண்பிறந்த மானமும் மாணா
உவகையும் ஏதம் இறைக்கு

நியாயமாகத் தேவைப்படுவோர்க்குத் தேவையானவற்றைக் கொடாதிருப்பது, பெரியோர் என்று தெரிந்தும் தம் பதவிப் பெருமை கருதி வணங்காதிருப்பது, தீயவற்றில் மகிழ்வது - இவை ஆட்சியாளர்க்குக் குற்றங்களாம்.

Avarice, undignified pride, and low pleasures are faults in a king

Ivaralum Maanpirandha Maanamum Maanaa
Uvakaiyum Edham Iraikku
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 04, 2013, 08:35:07 AM
குற்றங்கடிதல் - The Correction of Faults
433)

தினைத்துணையாங் குற்றம் வரினும் பனைத்துணையாக்
கொள்வர் பழிநாணு வார்

பழிபாவங்களுக்கு அஞ்சி, நானும் பெரியோர், தினை என மிகச்சிறிய அளவே குற்றம் வந்தாலும், அதனைப் பனை என மிகப்பெரிய அளவாகக் கொள்வர்.

Those who fear guilt, if they commit a fault small as a millet seed, will consider it to be as large as a palmyra tree

Thinaiththunaiyaang Kutram Varinum Panaiththunaiyaak
Kolvar Pazhinaanu Vaar
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 04, 2013, 08:36:14 AM
குற்றங்கடிதல் - The Correction of Faults
434)

குற்றமே காக்க பொருளாகக் குற்றமே
அற்றந் தரூஉம் பகை

அரசிற்கு அழிவுதரும் பகை மனக்குற்றந்தான். அதனால் அக்குற்றம் தன்னிடம் வராமல் காப்பதையே பொருளாகக் கொள்ள வேண்டும்.

Guard against faults as a matter (of great consequence; for) faults are a deadly enemy

Kutrame Kaakka Porulaakak Kutrame
Atran Tharooum Pakai
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 04, 2013, 08:37:26 AM
குற்றங்கடிதல் - The Correction of Faults
435)

வருமுன்னர்க் காவாதான் வாழ்க்கை எரிமுன்னர்
வைத்தூறு போலக் கெடும்

தனக்கு ஒரு குற்றம் வருவதற்கு முன்பே வராமல் காத்துக் கொள்ளாத அரசு, நெருப்பிற்கு முன் வைக்கப்பட்ட வைக்கோல் போல அழிந்துபோகும்.

The prosperity of him who does not timely guard against faults, will perish like straw before fire

Varumunnark Kaavaadhaan Vaazhkkai Erimunnar
Vaiththooru Polak Ketum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 04, 2013, 08:38:42 AM
குற்றங்கடிதல் - The Correction of Faults
436)

தன்குற்ற நீக்கிப் பிறர்குற்றங் காண்கிற்பின்
என்குற்ற மாகும் இறைக்கு

படிக்காதவர் முதலில் தன் குற்றத்தைக் கண்டு விலக்கிப் பிறகு அடுத்தவர் குற்றத்தைக் காணும் ஆற்றல் மிக்க அரசிற்குக் குற்றம் ஏதும் வராது!

What fault will remain in the king who has put away his own evils, and looks after the evils of others

Thankutram Neekkip Pirarkutrang Kaankirpin
Enkutra Maakum Iraikku?
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 04, 2013, 08:39:54 AM
குற்றங்கடிதல் - The Correction of Faults
437)

செயற்பால செய்யா திவறியான் செல்வம்
உயற்பால தன்றிக் கெடும்

செல்வத்தால் தனக்குச் செய்து கொள்ள வேண்டியவற்றைப் பொருள்மீது கொண்ட பற்றினால் செய்யாமல், கஞ்சனாய் வாழும் ஆட்சியாளனின் செல்வம் வீணே கெட்டு, அழிந்து போகும்.

The wealth of the avaricious man, who does not expend it for the purposes for which he ought to expend it will waste away and not continue

Seyarpaala Seyyaa Thivariyaan Selvam
Uyarpaala Thandrik Ketum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 04, 2013, 08:41:17 AM
குற்றங்கடிதல் - The Correction of Faults
438)

பற்றுள்ள மென்னும் இவறன்மை எற்றுள்ளும்
எண்ணப் படுவதொன் றன்று

செலவிட வேண்டியவற்றிற்குச் செலவிடாமல் செல்வத்தின் மீது ஆசை கொண்ட கஞ்ச மனத்தைப் பெற்றிருப்பது குற்றங்கள் எல்லாவற்றிலும் கொடிய குற்றமாகும்.

Griping avarice is not to be reckoned as one among other faults; (it stands alone - greater than all)

Patrullam Ennum Ivaranmai Etrullum
Ennap Patuvadhon Randru
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 04, 2013, 08:42:34 AM
குற்றங்கடிதல் - The Correction of Faults
439)

வியவற்க எஞ்ஞான்றுந் தன்னை நயவற்க
நன்றி பயவா வினை

எவ்வளவு பெரிதாக வளர்ந்தாலும் அகங்காரம் கொண்டு பெரிதாகப் பேசாதே; நாட்டுக்கும் ஆட்சிக்கும் நன்மை தராத செயல்களைச் செய்ய விரும்பாதே.

Let no (one) praise himself, at any time; let him not desire to do useless things

Viyavarka Egngnaandrum Thannai Nayavarka
Nandri Payavaa Vinai
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 04, 2013, 08:43:47 AM
குற்றங்கடிதல் - The Correction of Faults
440)

காதல காதல் அறியாமை உய்க்கிற்பின்
ஏதில ஏதிலார் நூல்

தான் செய்ய எண்ணியவற்றைப் பிறர் முன்னதாகவே அறிந்துவிடாதபடி காத்தால், அவனை அழிக்க எண்ணும் பகைவர் எண்ணம் பழுதுபடும்.

If (a king) enjoys, privately the things which he desires, the designs of his enemies will be useless

Kaadhala Kaadhal Ariyaamai Uykkirpin
Edhila Edhilaar Nool
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 04, 2013, 08:45:58 AM
பெரியாரைத் துணைக்கோடல் - Seeking the Aid of Great Men
441)

அறனறிந்து மூத்த அறிவுடையார் கேண்மை
திறனறிந்து தேர்ந்து கொளல்

அறத்தின் நுண்மையை அறிந்து, குறிப்பிட்ட துறையிலும் வளர்ந்த அறிவுடையவரின் நட்பை, அதன் அருமையையும், அதைப் பெறும் திறத்தையும் அறிந்து பெறுக.

Let (a king) ponder well its value, and secure the friendship of men of virtue and of mature knowledge

Aranarindhu Mooththa Arivutaiyaar Kenmai
Thiranarindhu Therndhu Kolal
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 04, 2013, 08:47:57 AM
பெரியாரைத் துணைக்கோடல் - Seeking the Aid of Great Men
442)

உற்றநோய் நீக்கி உறாஅமை முற்காக்கும்
பெற்றியார்ப் பேணிக் கொளல்

வந்த துன்பங்களைப் போக்கும் வழி அறிந்து போக்கி, அவை திரும்பவும் வராமல் முன்னதாகவே காக்கும் ஆற்றல் மிக்கவரை, அவருக்கு வேண்டியதைச் செய்து, துணையாகப் பெறுக.

Let (a king) procure and kindly care for men who can overcome difficulties when they occur, and guard against them before they happen

Utranoi Neekki Uraaamai Murkaakkum
Petriyaarp Penik Kolal
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 04, 2013, 08:51:20 AM
பெரியாரைத் துணைக்கோடல் - Seeking the Aid of Great Men
443)

அரியவற்று ளெல்லாம் அரிதே பெரியாரைப்
பேணித் தமராக் கொளல்

துறைப் பெரியவர்களுக்கு அவர் விரும்புகின்றவற்றைச் செய்து, அவரைத் தமக்கு உரியவராகச் செய்து கொள்வது அரிய பேறுகளுள் எல்லாம் அரிது.

To cherish great men and make them his own, is the most difficult of all difficult things

Ariyavatru Lellaam Aridhe Periyaaraip
Penith Thamaraak Kolal
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 04, 2013, 08:52:42 AM
பெரியாரைத் துணைக்கோடல் - Seeking the Aid of Great Men
444)

தம்மிற் பெரியார் தமரா ஒழுகுதல்
வன்மையு ளெல்லாந் தலை

அறிவு முதலியவற்றால் தம்மைக் காட்டிலும் சிறந்த துறை அறிவுடையவரைத் தமக்கு உரியவராகக் கொண்டு, அவர் காட்டும் வழியில் நடப்பது, வலிமையுள் எல்லாம் முதன்மை ஆனதாகும்.

So to act as to make those men, his own, who are greater than himself is of all powers the highest

Thammir Periyaar Thamaraa Ozhukudhal
Vanmaiyu Lellaan Thalai
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 04, 2013, 08:53:59 AM
பெரியாரைத் துணைக்கோடல் - Seeking the Aid of Great Men
445)

சூழ்வார்கண் ணாக ஒழுகலான் மன்னவன்
சூழ்வாரைச் சூழ்ந்து கொளல்

தன்னைச் சூழ இருப்பவரைக் கண்ணாகக் கொண்டு அரசு இயங்குவதால் அப்படியே சூழும் துறைப் பெரியவரையே துணையாகக் கொள்க.

As a king must use his ministers as eyes (in managing his kingdom), let him well examine their character and qualifications before he engages them

Soozhvaarkan Naaka Ozhukalaan Mannavan
Soozhvaaraik Soozhndhu Kolal
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 04, 2013, 08:55:16 AM
பெரியாரைத் துணைக்கோடல் - Seeking the Aid of Great Men
446)

தக்கா ரினத்தனாய்த் தானொழுக வல்லானைச்
செற்றார் செயக்கிடந்த தில்

படிக்காதவர் உடலால் இருப்பவர் என்று சொல்லும் அளவினரே அன்றி, எவர்க்கும் பயன்படாதவர், ஆதலால் விளைச்சல் தராத களர் நிலத்திற்கு ஒப்பாவர்.

There will be nothing left for enemies to do, against him who has the power of acting (so as to secure) the fellowship of worthy men

Thakkaa Rinaththanaaith Thaanozhuka Vallaanaich
Chetraar Seyakkitandha Thil
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 04, 2013, 09:03:38 AM
பெரியாரைத் துணைக்கோடல் - Seeking the Aid of Great Men
447)

இடிக்குந் துணையாரை யாள்வாரை யாரே
கெடுக்குந் தகைமை யவர்

தீயன கண்டபோது நெருங்கிச் சொல்லும் துறைப் பெரியவரைத் துணையாகக் கொண்டு செயல்படுபவரைக் கெடுக்கக் கூடியவர் எவர்?

Who are great enough to destroy him who has servants that have power to rebuke him ?

Itikkun Thunaiyaarai Yaalvarai Yaare
Ketukkun Thakaimai Yavar
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 04, 2013, 09:05:15 AM
பெரியாரைத் துணைக்கோடல் - Seeking the Aid of Great Men
448)

இடிப்பாரை இல்லாத ஏமரா மன்னன்
கெடுப்பா ரிலானுங் கெடும்

தீயன கண்டபோது கடிந்து சொல்லும் துறைப் பெரியவரைத் துணையாகக் கொள்ளாத பாதுகாப்பு அற்ற அரசு, அதைக் கெடுப்பார் இல்லாமலேயே தானாகவே கெடும்.

The king, who is without the guard of men who can rebuke him, will perish, even though there be no one to destroy him

Itippaarai Illaadha Emaraa Mannan
Ketuppaa Rilaanung Ketum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 04, 2013, 09:06:48 AM
பெரியாரைத் துணைக்கோடல் - Seeking the Aid of Great Men
449)

முதலிலார்க் கூதிய மில்லை மதலையாஞ்
சார்பிலார்க் கில்லை நிலை

முதல் இல்லாதவர்களுக்கு அதனால் வரும் லாபம் இல்லை, அதுபோலவே தன்னைத் தாங்கும் துறைப் பெரியவர் துணை இல்லாத அரசுக்கு அவர்களால் வரும் பயனும் இல்லை.

There can be no gain to those who have no capital; and in like manner there can be no permanence to

Mudhalilaarkku Oodhiya Millai Madhalaiyaanjjch
Aarpilaark Killai Nilai
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 04, 2013, 09:07:59 AM
பெரியாரைத் துணைக்கோடல் - Seeking the Aid of Great Men
450)

பல்லார் பகைகொளலிற் பத்தடுத்த தீமைத்தே
நல்லார் தொடர்கை விடல்

துறைப் பெரியவர் நட்பைப் பெறாமல் அதை விட்டுவிடுவது, தனியனாய் நின்று, பலரோடும் பகை கொள்வதைக் காட்டிலும், பல பத்து மடங்கு தீமை ஆகும்.

It is tenfold more injurious to abandon the friendship of the good, than to incur the hatred of the many

Pallaar Pakai Kolalir Paththatuththa Theemaiththe
Nallaar Thotarkai Vital
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 04, 2013, 09:10:10 AM
சிற்றினம் சேராமை - Avoiding mean Associations
451)

சிற்றினம் அஞ்சும் பெருமை சிறுமைதான்
சுற்றமாச் சூழ்ந்து விடும்

தீய குணத்தாரோடு சேரப் பெரியோர் அஞ்சுவர்; சிறியாரோ அவர்களைத் தம் உறவாகவே கருதி விடுவர்.

(True) greatness fears the society of the base; it is only the low - minded who will regard them as friends

451 Sitrinam Anjum Perumai Sirumaidhaan
Sutramaach Choozhndhu Vitum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 04, 2013, 09:11:31 AM
சிற்றினம் சேராமை - Avoiding mean Associations
452)

நிலத்தியல்பான் நீர்திரிந் தற்றாகும் மாந்தர்க்
கினத்தியல்ப தாகும் அறிவு

தான் சேர்ந்த நிலத்தின் தன்மையால் நீர் தன் இயல்பை இழந்து, நிலத்தின் இயல்பாகவே மாறிவிடும்; மனிதரின் அறிவும் அவர் சேர்ந்த இனத்தின் இயல்பாகவே ஆகிவிடும்.

As water changes (its nature), from the nature of the soil (in which it flows), so will the character of men resemble that of their associates

Nilaththiyalpaal Neerdhirin Thatraakum Maandharkku
Inaththiyalpa Thaakum Arivu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 04, 2013, 09:13:51 AM
சிற்றினம் சேராமை - Avoiding mean Associations
453)

மனத்தானாம் மாந்தர்க் குணர்ச்சி இனத்தானாம்
இன்னா னெனப்படுஞ் சொல்

மக்களுக்கு இயல்பான அறிவு அவர்தம் மனததால் உண்டாகும்; ஆனால், ஒருவன் இப்படிப்பட்டவன் என்று பெரியோர் சொல்லும் சொல் அவன் சார்ந்த இனம் காரணமாகவே உண்டாகும்.

The power of knowing is from the mind; (but) his character is from that of his associates

Manaththaanaam Maandhark Kunarchchi Inaththaanaam
Innaan Enappatunj Chol
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 04, 2013, 09:15:06 AM
சிற்றினம் சேராமை - Avoiding mean Associations
454)

மனத்து ளதுபோலக் காட்டி ஒருவற்
கினத்துள தாகும் அறிவு

அறிவு ஒருவன் மனத்துள் இருப்பது போலத் தோன்றும்; உண்மையில் அது அவன் சேர்ந்துள்ள இனத்தின்பால் இருந்து பெறப்படுவதே ஆகும்.

Wisdom appears to rest in the mind, but it really exists to a man in his companions

Manaththu Ladhupolak Kaatti Oruvarku
Inaththula Thaakum Arivu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 04, 2013, 09:16:22 AM
சிற்றினம் சேராமை - Avoiding mean Associations
455)

மனந்தூய்மை செய்வினை தூய்மை இரண்டும்
இனந்தூய்மை தூவா வரும்

மனத்தூய்மை, செய்யும் செயல் சிறப்பு ஆகிய இரண்டும், ஒருவன் சேர்ந்துள்ள இனத்தின் தூய்மையை ஆதாரமாகக் கொண்டே பிறக்கும்.

Chaste company is the staff on which come, these two things, viz, purity of mind and purity of conduct

Manandhooimai Seyvinai Thooimai Irantum
Inandhooimai Thoovaa Varum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 04, 2013, 09:17:38 AM
சிற்றினம் சேராமை - Avoiding mean Associations
456)

மனந்தூயார்க் கெச்சநன் றாகும் இனந்தூயார்க்
கில்லைநன் றாகா வினை

மனத்தால் நல்லவர்க்கு அவர் விட்டுச் செல்வனவே நல்லவை; இனத்தால் நல்லவர்க்கோ நல்லதாக அமையாத செயல் என்று எதுவுமே இல்லை.

To the pure-minded there will be a good posterity By those whose associates are pure, no deeds will be done that are not good

Manandhooyaark Kechchamnan Raakum Inandhooyaarkku
Illainan Raakaa Vinai
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 04, 2013, 09:19:04 AM
சிற்றினம் சேராமை - Avoiding mean Associations
457)

மனநலம் மன்னுயிர்க் காக்கம் இனநலம்
எல்லாப் புகழுந் தரும்

நிலைபெற்று வரும் உயிர்களுக்கு மனநலம் சிறந்த செல்வம் தரும்; இன நலமோ எல்லாப் புகழையும் தரும்.

Goodness of mind will give wealth, and good society will bring with it all praise, to men

Mananalam Mannuyirk Kaakkam Inanalam
Ellaap Pukazhum Tharum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 04, 2013, 09:20:43 AM
சிற்றினம் சேராமை - Avoiding mean Associations
458)

மனநலம் நன்குடைய ராயினுஞ் சான்றோர்க்
கினநலம் ஏமாப் புடைத்து

மனநலத்தைச் சிறப்பாகப் பெற்றவரே ஆயினும், நல்ல குணம் உடையவர்க்கு இனநலம் பாதுகாப்பாக இருக்கும்.

Yet good companionship is confirmation strong

Mananalam Nankutaiya Raayinum Saandrorkku
Inanalam Emaap Putaiththu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 04, 2013, 09:26:23 AM
சிற்றினம் சேராமை - Avoiding mean Associations
459)

மனநலத்தி னாகும் மறுமைமற் றஃதும்
இனநலத்தி னேமாப் புடைத்து

ஒருவனுக்கு மனநலத்தால் மறுமை இன்பம் கிடைக்கும். அதுவுங்கூட இனநலத்தால் வலிமை பெறும்.

Future bliss is (the result) of goodness of mind; and even this acquires strength from the society of the good

Mananalaththin Aakum Marumaimar Raqdhum
Inanalaththin Emaap Putaiththu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 04, 2013, 09:27:46 AM
சிற்றினம் சேராமை - Avoiding mean Associations
460)

நல்லினத்தி னூங்குந் துணையில்லை தீயினத்தின்
அல்லற் படுப்பதூஉ மில்

ஒருவனுக்கு நல்ல இனத்தைக் காட்டிலும் பெரிய துணையும் இல்லை; தீய இனத்தைக் காட்டிலும் துன்பம் தருவதும் இல்லை.

There is no greater help than the company of the good; there is no greater source of sorrow than the company of the wicked

Nallinaththi Noongun Thunaiyillai Theeyinaththin
Allar Patuppadhooum Il
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 06, 2013, 08:48:53 AM
தெரிந்து செயல்வகை - Acting after due Consideration
461)

அழிவதூஉம் ஆவதூஉம் ஆகி வழிபயக்கும்
ஊதியமுஞ் சூழ்ந்து செயல்

ஒரு செயலைச் செய்யும்போது வரும் நட்டத்தையும், பின் விளைவையும் பார்த்து, அதற்குப்பின் வரும் லாபத்தையும் கணக்கிட்டுச் செய்க.

Let a man reflect on what will be lost, what will be acquired and (from these) what will be his ultimate gain, and (then, let him) act

Azhivadhooum Aavadhooum Aaki Vazhipayakkum
Oodhiyamum Soozhndhu Seyal
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 06, 2013, 08:50:00 AM
தெரிந்து செயல்வகை - Acting after due Consideration
462)

தெரிந்த இனத்தொடு தேர்ந்தெண்ணிச் செய்வார்க்
கரும்பொருள் யாதொன்று மில்

தாம் தேர்ந்துகொண்ட நிருவாகச் சுற்றத்தோடு ஒரு செயலை ஆராய்ந்து திட்டமிட்டுச் செய்பவர்க்குச் செய்ய முடியாத செயல் என்று எதுவும் இல்லை.

There is nothing too difficult to (be attained by) those who, before they act, reflect well themselves, and thoroughly consider (the matter) with chosen friends

Therindha Inaththotu Therndhennich Cheyvaarkku
Arumporul Yaadhondrum Il
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 06, 2013, 08:51:10 AM
தெரிந்து செயல்வகை - Acting after due Consideration
463)

ஆக்கங் கருதி முதலிழக்குஞ் செய்வினை
ஊக்கா ரறிவுடை யார்

வரும் லாபத்தை எண்ணி, இருக்கும் முதலையும் இழந்துவிடுவதற்கு ஏற்ற செயலை அறிவுள்ளவர் செய்யமாட்டார்.

Wise men will not, in the hopes of profit, undertake works that will consume their principal

Aakkam Karudhi Mudhalizhakkum Seyvinai
Ookkaar Arivutai Yaar
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 06, 2013, 08:52:16 AM
தெரிந்து செயல்வகை - Acting after due Consideration
464)

தெளிவி லதனைத் தொடங்கார் இளிவென்னும்
ஏதப்பா டஞ்சு பவர்

தனக்கு அவமானம் என்னும் குற்றம் வரும் என்று பயப்படுபவர், நம்பிக்கை இல்லாத செயலைச் செய்யத் தொடங்கமாட்டார்.

Those who fear reproach will not commence anything which has not been (thoroughly considered) and made clear to them

Thelivi Ladhanaith Thotangaar Ilivennum
Edhappaatu Anju Pavar
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 06, 2013, 08:53:26 AM
தெரிந்து செயல்வகை - Acting after due Consideration
465)

வகையறச் சூழா தெழுதல் பகைவரைப்
பாத்திப் படுப்பதோ ராறு

முறையாகத் திட்டமிடாது ஒரு செயலைத் தொடங்குவது, வளரும் நிலத்திலே எதிர் அணியினரை நிலைபெறச் செய்யும் வழியாகும்.

One way to promote the prosperity of an enemy, is (for a king) to set out (to war) without having thoroughly weighed his ability (to cope with its chances)

Vakaiyarach Choozhaa Thezhudhal Pakaivaraip
Paaththip Patuppadho Raaru
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 06, 2013, 08:54:29 AM
தெரிந்து செயல்வகை - Acting after due Consideration
466)

செய்தக்க அல்ல செயக்கெடுஞ் செய்தக்க
செய்யாமை யானுங் கெடும்

செய்யக்கூடாதவற்றைச் செய்தாலும் செய்ய வேண்டியவற்றைச் செய்யாமல் விட்டாலும் அழிவு வரும்.

 He will perish who does not what is not fit to do; and he also will perish who does not do what it is fit to

Seydhakka Alla Seyak Ketum Seydhakka
Seyyaamai Yaanung Ketum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 06, 2013, 08:55:35 AM
தெரிந்து செயல்வகை - Acting after due Consideration
467)

எண்ணித் துணிக கருமந் துணிந்தபின்
எண்ணுவ மென்ப திழுக்கு

ஒரு செயலைச் செய்து முடிக்கும் வழியை அறிந்து தொடங்குக. தொடங்கியபின் அது பற்றி எண்ணிக் கொள்வோம் என்பது குற்றம்.

Consider, and then undertake a matter; after having undertaken it, to say "We will consider," is folly

Ennith Thunika Karumam Thunindhapin
Ennuvam Enpadhu Izhukku
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 06, 2013, 08:56:38 AM
தெரிந்து செயல்வகை - Acting after due Consideration
468)

ஆற்றின் வருந்தா வருத்தம் பலர்நின்று
போற்றினும் பொத்துப் படும்

ஒரு செயலை முடிக்கும் வழி அறியாது தொடங்கினால், பலர் சேர்ந்து துணை செய்தாலும், அச்செயல் கெட்டுப் போகும்.

The work, which is not done by suitable methods, will fail though many stand to uphold it

Aatrin Varundhaa Varuththam Palarnindru
Potrinum Poththup Patum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 06, 2013, 08:57:46 AM
தெரிந்து செயல்வகை - Acting after due Consideration
469)

நன்றாற்ற லுள்ளுந் தவறுண் டவரவர்
பண்பறிந் தாற்றாக் கடை

அவர் அவர் குணநலன்களை அறிந்து செயல் ஆற்றாவிட்டால் நல்லது செய்வதிலும் பிழை நேர்ந்து விடும்.

There are failures even in acting well, when it is done without knowing the various dispositions of men

Nandraatra Lullun Thavuruntu Avaravar
Panparin Thaatraak Katai
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 06, 2013, 08:59:04 AM
தெரிந்து செயல்வகை - Acting after due Consideration
470)

எள்ளாத எண்ணிச் செயல்வேண்டுந் தம்மொடு
கொள்ளாத கொள்ளா துலகு

தன் தகுதிக்குப் பொருந்தாத வழிமுறைகளைச் செய்தால் மக்கள் அதை இகழ்வர்; அதனால் மக்கள் இகழாத வழிமுறைகளை எண்ணிச் செய்ய வேண்டும்

Let a man reflect, and do things which bring no reproach; the world will not approve, with him, of things which do not become of his position to adopt

Ellaadha Ennich Cheyalventum Thammotu
Kollaadha Kollaadhu Ulaku
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 06, 2013, 09:01:53 AM
வலியறிதல் - The Knowledge of Power
471)

வினைவலியுந் தன்வலியும் மாற்றான் வலியும்
துணைவலியுந் தூக்கிச் செயல்

செய்வதற்கு எண்ணும் செயலின் வலிமை, செய்ய முயலும் தன் வலிமை, அதை எதிர்க்கும் எதிரியின் வலிமை, இருவர்க்கும் துணை வருவார் வலிமை என்னும் இவற்றை எல்லாம் நன்கு எண்ணிச் செயலைச் செய்க.

Let (one) weigh well the strength of the deed (he purposes to do), his own strength, the strength of his enemy, and the strength of the allies (of both), and then let him act

Vinaivaliyum Thanvaliyum Maatraan Valiyum
Thunaivaliyum Thookkich Cheyal
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 06, 2013, 09:03:01 AM
வலியறிதல் - The Knowledge of Power
472)

ஒல்வ தறிவ தறிந்ததன் கண்தங்கிச்
செல்வார்க்குச் செல்லாத தில்

தம்மால் செய்யமுடியும் செயலையும் அதைச் செய்வதற்கு ஏற்ற ஆற்றலையும் அறிந்து அதையே மனத்துள் சிந்தித்துச் செயலாற்றுவார்க்கு, முடியாதது ஒன்றும் இல்லை.

There is nothing which may not be accomplished by those who, before they attack (an enemy), make themselves acquainted with their own ability, and with whatever else is (needful) to be known, and

Olva Tharivadhu Arindhadhan Kandhangich
Chelvaarkkuch Chellaadhadhu Il
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 06, 2013, 09:04:20 AM
வலியறிதல் - The Knowledge of Power
473)

உடைத்தம் வலியறியார் ஊக்கத்தின் ஊக்கி
இடைக்கண் முரிந்தார் பலர்

தம் ஆற்றலை அறியாமல், ஒரு வேகத்தில் செயலைச் செய்யத் தொடங்கித் தொடரமுடியாமல் இடையே விட்டுக் கெட்டவர் பலர்.

There are many who, ignorant of their (want of) power (to meet it), have haughtily set out to war, and broken down in the midst of it

Utaiththam Valiyariyaar Ookkaththin Ookki
Itaikkan Murindhaar Palar
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 06, 2013, 09:05:40 AM
வலியறிதல் - The Knowledge of Power
474)

அமைந்தாங் கொழுகான் அளவறியான் தன்னை
வியந்தான் விரைந்து கெடும்

பிறருடன் மனங்கலந்து பழகாமல், தன் சொந்த பலத்தையும் அறியாமல் தன்னைப் பெரிதாக எண்ணியவன் விரைவில் அழிவான்.

He will quickly perish who, ignorant of his own resources flatters himself of his greatness, and does

Amaindhaang Kozhukaan Alavariyaan Thannai
Viyandhaan Viraindhu Ketum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 06, 2013, 09:07:07 AM
வலியறிதல் - The Knowledge of Power
475)

பீலிபெய் சாகாடும் அச்சிறும் அப்பண்டஞ்
சால மிகுத்துப் பெயின்

மயில்தோகைதானே என்று அதை அளவுக்கு அதிகமாக வண்டியில் ஏற்றினால் வண்டியின் அச்சு முறிந்துபோகும்.

The axle tree of a bandy, loaded only with peacocks' feathers will break, if it be greatly overloaded

Peelipey Saakaatum Achchirum Appantanjjch
Aala Mikuththup Peyin
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 06, 2013, 09:08:15 AM
வலியறிதல் - The Knowledge of Power
476)

நுனிக்கொம்பர் ஏறினார் அஃதிறந் தூக்கின்
உயிர்க்கிறுதி ஆகி விடும்

ஒரு மரக்கிளையின் நுனியில் ஏறிவிட்டவர், அந்த அளவையும் கடந்து மேலும் ஏற முயன்றால், அம் முயற்சியே அவர் உயிருக்கு முடிவாகிவிடும்.

There will be an end to the life of him who, having climbed out to the end of a branch, ventures to go further

Nunikkompar Erinaar Aqdhiran Thookkin
Uyirkkirudhi Aaki Vitum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 06, 2013, 09:09:27 AM
வலியறிதல் - The Knowledge of Power
477)

ஆற்றின் அளவறிந் தீக அதுபொருள்
போற்றி வழங்கு நெறி

எதைப் பிறர்க்குக் கொடுத்தாலும் தம் பொருளாதார நிலையை அறிந்து கொடுக்கவும்; அப்படிக் கொடுப்பதே பொருளைக் காத்துக் கொண்டு, கொடுக்கும் முறையான வழியாகும்.

Let a man know the measure of his ability (to give), and let him give accordingly; such giving is the way to preserve his property

Aatrin Aravarindhu Eeka Adhuporul
Potri Vazhangu Neri
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 06, 2013, 09:10:38 AM
வலியறிதல் - The Knowledge of Power
478)

ஆகா றளவிட்டி தாயினுங் கேடில்லை
போகா றகலாக் கடை

எல்லை கடந்த செலவு இல்லாமல் இருக்குமேயானால் வரவு, குறைவாக இருப்பதால் கேடு எதுவும் விளைவதில்லை.

Even though the income (of a king) be small, it will not cause his (ruin), if his outgoings be not larger than his income

Aakaaru Alavitti Thaayinung Ketillai
Pokaaru Akalaak Katai
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 06, 2013, 09:12:01 AM
வலியறிதல் - The Knowledge of Power
479)

அளவறிந்து வாழாதான் வாழ்க்கை உளபோல
இல்லாகித் தோன்றாக் கெடும்

தன் சொத்தின் மதிப்பை அறிந்து அதற்கு ஏற்ப வாழாதவனின் வாழ்க்கை, இருப்பது போல் காட்சி தந்து இல்லாமல் அழிந்துவிடும்.

The prosperity of him who lives without knowing the measure (of his property), will perish, even while it seems to continue

Alavarandhu Vaazhaadhaan Vaazhkkai Ulapola
Illaakith Thondraak Ketum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 06, 2013, 09:13:15 AM
வலியறிதல் - The Knowledge of Power
480)

உளவரை தூக்காத ஒப்புர வாண்மை
வளவரை வல்லைக் கெடும்

பொருளாதார நிலையை எண்ணாது பிறர்க்குச் செய்யும் உபகாரத்தால் ஒருவனது செல்வத்தின் அளவு, விரைவில் கெடும்.

The measure of his wealth will quickly perish, whose liberality weighs not the measure of his property

Ulavarai Thookkaadha Oppura Vaanmai
Valavarai Vallaik Ketum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 14, 2013, 08:20:11 AM
காலமறிதல் - Knowing the fitting Time
481)

பகல்வெல்லுங் கூகையைக் காக்கை இகல்வெல்லும்
வேந்தர்க்கு வேண்டும் பொழுது

தன்னைவிடப் பலமுள்ள கோட்டானைக் காக்கை பகலில் வென்றுவிடும்; ஆகவே பகைவரை வெல்ல எண்ணுபவர்க்கு அதற்கு ஏற்ற காலம் அவசியம்.

A crow will overcome an owl in the day time; so the king who would conquer his enemy must have (a suitable) time

Pakalvellum Kookaiyaik Kaakkai Ikalvellum
Vendharkku Ventum Pozhudhu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 14, 2013, 08:21:25 AM
காலமறிதல் - Knowing the fitting Time
482)

பருவத்தோ டொட்ட ஒழுகல் திருவினைத்
தீராமை ஆர்க்குங் கயிறு

காலந் தவறாமல் காரியம் ஆற்றுவது, ஓடும் செல்வத்தை ஓடாமல் கட்டும் கயிறு ஆகும்.

Acting at the right season, is a cord that will immoveably bind success (to a king)

Paruvaththotu Otta Ozhukal Thiruvinaith
Theeraamai Aarkkung Kayiru
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 14, 2013, 08:22:43 AM
காலமறிதல் - Knowing the fitting Time
483)

அருவினை யென்ப உளவோ கருவியாற்
கால மறிந்து செயின்

செயலைச் செய்து முடிப்பதற்கு ஏற்ற திறமைகளுடனும் தந்திரங்களுடனும், உரிய காலத்தைக் கண்டு ஒரு செயலைச் செய்தால் செய்வதற்கு அரிய செயல் என்று ஏதேனும் உண்டா?

Is there anything difficult for him to do, who acts, with (the right) instruments at the right time ?

Aruvinai Yenpa Ulavo Karuviyaan
Kaalam Arindhu Seyin
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 14, 2013, 08:23:56 AM
காலமறிதல் - Knowing the fitting Time
484)

ஞாலங் கருதினுங் கைகூடுங் காலம்
கருதி இடத்தாற் செயின்

ஏற்ற காலத்தையும் இடத்தையும் அறிந்து ஒரு செயலைச் செய்தால், பூவுலகம் முழுமையையும் வேண்டினாலும் அது கைவசப்படும்.

Though (a man) should meditate (the conquest of) the world, he may accomplish it if he acts in the right time, and at the right place

Gnaalam Karudhinung Kaikootung Kaalam
Karudhi Itaththaar Seyin
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 14, 2013, 08:25:03 AM
காலமறிதல் - Knowing the fitting Time
485)

காலங் கருதி இருப்பர் கலங்காது
ஞாலங் கருது பவர்

பூவுலகம் முழுவதும் வேண்டும் என்போர், ஏற்ற காலத்தை எண்ணித் தவறாமல் காத்து இருப்பர்.

They who thoughtfully consider and wait for the (right) time (for action), may successfully meditate (the conquest of) the world

Kaalam Karudhi Iruppar Kalangaadhu
Gnaalam Karudhu Pavar
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 14, 2013, 08:26:04 AM
காலமறிதல் - Knowing the fitting Time
486)

ஊக்க முடையான் ஒடுக்கம் பொருதகர்
தாக்கற்குப் பேருந் தகைத்து

ஏற்ற காலம் பார்த்து ஆற்றல் மிக்கவன் காத்திருப்பது சண்டையிடும் ஆட்டுக்கடா, தன் பகைமீது பாய்வதற்காகப் பின்வாங்குவது போன்றதாகும்.

The self-restraint of the energetic (while waiting for a suitable opportunity), is like the drawing back of a fighting-ram in order to butt

Ookka Mutaiyaan Otukkam Porudhakar
Thaakkarkup Perun Thakaiththu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 14, 2013, 08:27:18 AM
காலமறிதல் - Knowing the fitting Time
487)

பொள்ளென ஆங்கே புறம்வேரார் காலம்பார்த்
துள்வேர்ப்பர் ஒள்ளி யவர்

தம்பகைவர் அடாது செய்தால் அவர் அறியத் தம் பகைமையை அறிவுடையவர், விரைந்து வெளியே காட்டமாட்டார், ஆனால், ஏற்ற காலம் நோக்கிச் சினத்தை மனத்திற்குள் வைத்திருப்பர்.

The wise will not immediately and hastily shew out their anger; they will watch their time, and restrain it within

Pollena Aange Puramveraar Kaalampaarththu
Ulverppar Olli Yavar
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 14, 2013, 08:28:19 AM
காலமறிதல் - Knowing the fitting Time
488)

செறுநரைக் காணிற் சுமக்க இறுவரை
காணிற் கிழக்காந் தலை

பகைவர்க்கு அழிவுகாலம் வரும்வரை அவரைக் கண்டால் பணிக; அழிவுகாலம் வரும்போது தடை இன்றி அழிந்தபோவர்.

If one meets his enemy, let him show him all respect, until the time for his destruction is come; when that is come, his head will be easily brought low

Serunaraik Kaanin Sumakka Iruvarai
Kaanin Kizhakkaam Thalai
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 14, 2013, 08:29:34 AM
காலமறிதல் - Knowing the fitting Time
489)

எய்தற் கரிய தியைந்தக்கால் அந்நிலையே
செய்தற் கரிய செயல்

அடைவதற்கு அரியதை அடைவதற்கு ஏற்ற காலம் வந்து விட்டால் அப்பொழுதே தான் செய்வதற்கு அரிய செயல்களைச் செய்து கொள்க.

If a rare opportunity occurs, while it lasts, let a man do that which is rarely to be accomplished (but for such an opportunity)

Eydhar Kariyadhu Iyaindhakkaal Annilaiye
Seydhar Kariya Seyal
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 14, 2013, 08:30:49 AM
காலமறிதல் - Knowing the fitting Time
490)

கொக்கொக்க கூம்பும் பருவத்து மற்றதன்
குத்தொக்க சீர்த்த இடத்து

ஒடுங்கி இருக்க வேண்டிய நேரத்தில் கொக்கைப் போல் ஒடுங்கிக் காத்து இரு. செயற்படும் நேரம் வந்தபோது கொக்கு தவறாமல் தன் இரையைக் குத்திப் பிடிப்பதுபோல் பிழையின்றிச் செய்து முடி.

At the time when one should use self-control, let him restrain himself like a heron; and, let him like it, strike, when there is a favourable opportunity

Kokkokka Koompum Paruvaththu Matradhan
Kuththokka Seerththa Itaththu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 14, 2013, 08:32:37 AM
இடனறிதல் - Knowing the Place
491)

தொடங்கற்க எவ்வினையும் எள்ளற்க முற்றும்
இடங்கண்ட பின்னல் லது

பகைவரை வளைத்து வெல்லும் இடத்தைக் காணும் முன் எந்தச் செயலையும் தொடங்க வேண்டா; பகைவரை அற்பர் என்று இகழவும் வேண்டா.

Let not (a king) despise (an enemy), nor undertake any thing (against him), until he has obtained (a suitable) place for besieging him

Thotangarka Evvinaiyum Ellarka Mutrum
Itanganta Pinal Ladhu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 14, 2013, 08:33:55 AM
இடனறிதல் - Knowing the Place
492)

முரண்சேர்ந்த மொய்ம்பி னவர்க்கும் அரண்சேர்ந்தாம்
ஆக்கம் பலவுந் தரும்

பகை உணர்வுகள் நிறைந்தும், ஆற்றலில் மிகுந்தும் இருப்பவர்க்குப் பாதுகாப்பான இடத்துள் இருப்பது பல பயன்களையும் தரும்.

Even to those who are men of power and expedients, an attack in connection with a fortification will yield many advantages

Muranserndha Moimpi Navarkkum Aranserndhaam
Aakkam Palavun Tharum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 14, 2013, 08:36:28 AM
இடனறிதல் - Knowing the Place
493)

ஆற்றாரும் ஆற்றி அடுப இடனறிந்து
போற்றார்கண் போற்றிச் செயின்

பலம் இல்லாதவர் என்றாலும்கூட ஏற்ற இடத்தை அறிந்து, தம்மையும் காத்து, பகைவரோடு மோதுபவர், பலம் உள்ளவராய்ப் பகையை அழிப்பர்.

Even the powerless will become powerful and conquer, if they select a proper field (of action), and guard themselves, while they make war on their enemies

Aatraarum Aatri Atupa Itanarindhu
Potraarkan Potrich Cheyin
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 14, 2013, 08:37:29 AM
இடனறிதல் - Knowing the Place
494)

எண்ணியார் எண்ணம் இழப்பர் இடனறிந்து
துன்னியார் துன்னிச் செயின்

ஏற்ற இடத்தை அறிந்து அதைச் சூழ்ந்து செயல் செய்வார் என்றால், அவரை வெல்ல எண்ணிய பகைவர். அவ் எண்ணத்தில் தோல்வி அடைவர்.

If they who draw near (to fight) choose a suitable place to approach (their enemy), the latter, will have to relinquish the thought which they once entertained, of conquering them

Enniyaar Ennam Izhappar Itanarindhu
Thunniyaar Thunnich Cheyin
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 14, 2013, 08:38:39 AM
இடனறிதல் - Knowing the Place
495)

நெடும்புனலுள் வெல்லும் முதலை அடும்புனலின்
நீங்கின் அதனைப் பிற

முதலை நீரில் வெற்றி பெறும்; நீரைவிட்டு வெளியே வந்தால் அதனை மற்றவை வெல்லும்.

In deep water, a crocodile will conquer (all other animals); but if it leave the water, other animals will conquer it

Netumpunalul Vellum Mudhalai Atumpunalin
Neengin Adhanaip Pira
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 14, 2013, 08:39:42 AM
இடனறிதல் - Knowing the Place
496)

கடலோடா கால்வல் நெடுந்தேர் கடலோடும்
நாவாயும் ஓடா நிலத்து

வலிய சக்கரங்களை உடைய நெடிய தேர்கள் கடலில் ஒடமாட்டா; கடலில் ஓடும் கப்பல்கள் நிலத்தில் ஓடமாட்டா.

Wide chariots, with mighty wheels, will not run on the ocean; neither will ships that the traverse ocean, move on the earth

Katalotaa Kaalval Netundher Katalotum
Naavaayum Otaa Nilaththu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 14, 2013, 08:41:07 AM
இடனறிதல் - Knowing the Place
497)

அஞ்சாமை யல்லால் துணைவேண்டா எஞ்சாமை
எண்ணி யிடத்தாற் செயின்

செய்யும் செயலை இடைவிடாமல் எண்ணி, இடம் அறிந்து செயதால், பகைக்குப் பயப்படாத மனஉறுதி போதும்; வேறு துணை தேவை இல்லை.

You will need no other aid than fearlessness, if you thoroughly reflect (on what you are to do), and select (a suitable) place for your operations

Anjaamai Allaal Thunaiventaa Enjaamai
Enni Itaththaal Seyin
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 14, 2013, 08:42:27 AM
இடனறிதல் - Knowing the Place
498)

சிறுபடையான் செல்லிடஞ் சேரின் உறுபடையான்
ஊக்கம் அழிந்து விடும்

சிறுபடையான் செல்லிடஞ் சேரின் உறுபடையான்
ஊக்கம் அழிந்து விடும்.

The power of one who has a large army will perish, if he goes into ground where only a small army can act

Sirupataiyaan Sellitam Serin Urupataiyaan
Ookkam Azhindhu Vitum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 14, 2013, 08:43:39 AM
இடனறிதல் - Knowing the Place
499)

சிறைநலனுஞ் சீறும் இலரெனினும் மாந்தர்
உறைநிலத்தோ டொட்ட லரிது

மனிதர்கள் வலிமையான கோட்டையும், மிகுந்த பலமும் இல்லாதவர்தாம் என்றாலும் அவர்கள் இருக்கும் இடத்திற்கே சென்று தாக்குவது கடினம்.

It is a hazardous thing to attack men in their own country, although they may neither have power nor a good fortress

Sirainalanum Seerum Ilareninum Maandhar
Urainilaththotu Ottal Aridhu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 14, 2013, 08:44:47 AM
இடனறிதல் - Knowing the Place
500)

காலாழ் களரின் நரியடுங் கண்ணஞ்சா
வேலாள் முகத்த களிறு

பாகனுக்கு அடங்காததும், தன்னை எதிர்த்துப் பிடித்த வீரனைத் தன் தந்தத்தால் தாக்கித் தூக்கியதுமான ஆண்யானை, கால் புதையும் சேற்றில் சிக்கிக் கொண்டால், நரிகூட அதைக் கொன்றுவிடும்.

A fox can kill a fearless, warrior-faced elephant, if it go into mud in which its legs sink down

Kaalaazh Kalaril Nariyatum Kannanjaa
Velaal Mukaththa Kaliru
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 14, 2013, 08:46:51 AM
தெரிந்து தெளிதல் - Selection and Confidence
501)

அறம்பொருள் இன்பம் உயிரச்சம் நான்கின்
திறந்தெரிந்து தேறப் படும்

அறத்தைக் காக்க அரசைக் கவிழ்ப்போம், சம்பள உயர்வு தராத அரசைக் கவிழ்ப்போம், உனக்காகவே வாழும் பெண் இவள் என்பது போல் கூறி அறம், பணம், பெண் என்னும் மூன்று பொய்க் காரணங்களால் சோதிப்பது, அவனது உயிருக்கு ஆபத்தை விளைவிப்பது போல் நடிப்பது என இந்நான்கு சோதனைகளால் ஒருவனின் மன இயல்பை ஆராய்ந்து அவனைப் பதவிக்குத் தேர்வு செய்ய வேண்டும்.

Let (a minister) be chosen, after he has been tried by means of these four things, viz,-his virtue, (love of) money, (love of) sexual pleasure, and tear of (losing) life

Aramporul Inpam Uyirachcham Naankin
Thirandherindhu Therap Patum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 14, 2013, 08:48:32 AM
தெரிந்து தெளிதல் - Selection and Confidence
502)

குடிப்பிறந்து குற்றத்தின் நீங்கி வடுப்பரியும்
நாணுடையான் கட்டே தெளிவு

நல்ல குடும்பத்தில் பிறந்து குற்றம் ஏதும் இல்லாதவனாய்ப் பழிக்கு அஞ்சி, வெட்கப்படுபவனையே பதவிக்குத் தெரிவு செய்யவேண்டும்.

(The king's) choice should (fall) on him, who is of good family, who is free from faults, and who has the modesty which fears the wounds (of sin)

Kutippirandhu Kutraththin Neengi Vatuppariyum
Naanutaiyaan Sutte Thelivu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 14, 2013, 08:49:43 AM
தெரிந்து தெளிதல் - Selection and Confidence
503)

அரியகற் றாசற்றார் கண்ணுந் தெரியுங்கால்
இன்மை அரிதே வெளிறு

அரிய நூல்களை எல்லாம் கற்று குற்றம் ஏதும் இல்லாதவரே எனினும் கூர்ந்து பார்த்தால் அவரிடமும் அறியாமை இல்லாமல் இராது.

When even men, who have studied the most difficult works, and who are free from faults, are (carefully) examined, it is a rare thing to find them without ignorance

Ariyakatru Aasatraar Kannum Theriyungaal
Inmai Aridhe Veliru
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 14, 2013, 08:50:53 AM
தெரிந்து தெளிதல் - Selection and Confidence
504)

குணநாடிக் குற்றமு நாடி அவற்றுள்
மிகைநாடி மிக்க கொளல்

ஒருவனின் குணங்களை ஆராய்ந்து அவனிடம் இருக்கும் குற்றங்களையும் ஆராய்ந்து இரண்டிலும் எவை அதிகமாக இருக்கின்றன என்பதையும் ஆராய்ந்து குணங்களின் மிகுதியைக் கொண்டே அவனைப் பதவிக்குத் தெரிவு செய்யவேண்டும்.

Let (a king) consider (a man's) good qualities, as well as his faults, and then judge (of his character) by that which prevails

Kunamnaatik Kutramum Naati Avatrul
Mikainaati Mikka Kolal
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 14, 2013, 08:51:53 AM
தெரிந்து தெளிதல் - Selection and Confidence
505)

பெருமைக்கும் ஏனைச் சிறுமைக்குந் தத்தங்
கருமமே கட்டளைக் கல்

உயர்ந்த குணத்தையும் சிறுமைக் குணத்தையும் உரசிக்கண்டு அறிவதற்கு ஏற்றக் கட்டளைக்கல் அவரவர் செய்யும் செயல்களே.

A man's deeds are the touchstone of his greatness and littleness

Perumaikkum Enaich Chirumaikkum Thaththam
Karumame Kattalaik Kal
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 14, 2013, 08:53:06 AM
தெரிந்து தெளிதல் - Selection and Confidence
506)

அற்றாரைத் தேறுதல் ஓம்புக மற்றவர்
பற்றிலர் நாணார் பழி

உறவு பலம் இல்லாதவரைப் பதவிகளுக்குத் தெரிவு செய்வதைத் தவிர்க்கவும் ஏன் எனில், அவர்களுக்குப் பந்த பாசம் இல்லை. பழிக்கு வெட்கப்படவுமாட்டார்.

Let (a king) avoid choosing men who have no relations; such men have no attachment, and thereforehave no fear of crime

Atraaraith Therudhal Ompuka Matravar
Patrilar Naanaar Pazhi
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 14, 2013, 08:54:21 AM
தெரிந்து தெளிதல் - Selection and Confidence
507)

காதன்மை கந்தா அறிவறியார்த் தேறுதல்
பேதைமை எல்லாந் தரும்

அறியவேண்டியவற்றை அறியாதவர்களை அவர்கள் மீதுள்ள அன்பு காரணமாகப் பதவியில் அமர்த்துவது அறியாமை பலவற்றையும் தரும்.

Yields all his being up to folly's blind control

Kaadhanmai Kandhaa Arivariyaarth Therudhal
Pedhaimai Ellaan Tharum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 14, 2013, 08:55:29 AM
தெரிந்து தெளிதல் - Selection and Confidence
508)

தேரான் பிறனைத் தெளிந்தான் வழிமுறை
தீரா இடும்பை தரும்

நாட்டுச் சிந்தனைகளில் பற்று இல்லாதவனை, அவன் பின்னணி பற்றி ஆராயாது பதவியில் அமர்த்தினால் அச்செயல் நீங்காத துன்பத்தைத் தரும்.

Sorrow that will not leave even his posterity will come upon him chooses a stranger whose character he has not known

Theraan Piranaith Thelindhaan Vazhimurai
Theeraa Itumpai Tharum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 14, 2013, 08:56:36 AM
தெரிந்து தெளிதல் - Selection and Confidence
509)

தேறற்க யாரையுந் தேராது தேர்ந்தபின்
தேறுக தேறும் பொருள்

எவரையும் ஆராயாமல் பதவியில் அமர்த்த வேண்டா; ஆராய்ந்த பிறகு தேர்ந்தவற்றின்மேல் சந்தேகம் கொள்ளவும் வேண்டா.

Let (a king) choose no one without previous consideration; after he has made his choice, let him unhesitatingly select for each such duties as are appropriate

Therarka Yaaraiyum Theraadhu Therndhapin
Theruka Therum Porul
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 14, 2013, 08:57:49 AM
தெரிந்து தெளிதல் - Selection and Confidence
510)

தேரான் தெளிவுந் தெளிந்தான்கண் ஐயுறவும்
தீரா இடும்பை தரும்

ஒருவனை ஆராயாமல் பதவியில் அமர்த்துவதும், அமர்த்தியபின் அவன்மீதே சந்தேகம் கொள்வதும் நீங்காத துன்பத்தைத் தரும்.

To make choice of one who has not been examined, and to entertain doubts respecting one who has been chosen, will produce irremediable sorrow

Theraan Thelivum Thelindhaankan Aiyuravum
Theeraa Itumpai Tharum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 14, 2013, 09:00:03 AM
தெரிந்து வினையாடல் - Selection and Employment
511)

நன்மையும் தீமையும் நாடி நலம்புரிந்த
தன்மையான் ஆளப் படும்

ஒரு செயலை நம்மிடம் செய்யக் கொடுத்தால் அச்செயலின் நன்மை தீமை இரண்டையும் ஆராய்ந்து எது நன்மையோ அதையே செய்ய வேண்டும்.

He should be employed (by a king), whose nature leads him to choose the good, after having weighed both the evil and the good in any undertaking

Nanmaiyum Theemaiyum Naati Nalampurindha
Thanmaiyaan Aalap Patum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 14, 2013, 09:01:15 AM
தெரிந்து வினையாடல் - Selection and Employment
512)

வாரி பெருக்கி வளம்படுத் துற்றவை
ஆராய்வான் செய்க வினை

பொருள் வரும் வழியை விரிவாக்கி, வந்த பொருளால் மேலும் செல்வத்தை வளர்த்து, அப்போது அதனாலும் வரும் இடையூறுகளை ஆராய்ந்து நீக்கக் கூடியவன் பணியாற்றுக.

Let him do (the king's) work who can enlarge the sources (of revenue), increase wealth and considerately prevent the accidents (which would destroy it)

Vaari Perukki Valampatuththu Utravai
Aaraaivaan Seyka Vinai
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 14, 2013, 09:02:27 AM
தெரிந்து வினையாடல் - Selection and Employment
513)

அன்பறிவு தேற்றம் அவாவின்மை இந்நான்கும்
நன்குடையான் கட்டே தெளிவு

நிர்வாகத்தின்மேல் அன்பு, நிர்வாகத்திற்கு நன்மை தருவதை அறியும் அறிவு, அதற்கான செயல்களைச் செய்யும்போது உறுதி, பணியில் பொருள் வந்தால் அதன்மீது ஆசை இன்மை இந்த நான்கையும் உடையவனிடத்தே பதவி தருவதுதான் தெளிவு.

Let the choice (of a king) fall upon him who largely possesses these four things, love, knowledge, a clear mind and freedom from covetousness

Anparivu Thetram Avaavinmai Innaankum
Nankutaiyaan Katte Thelivu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 14, 2013, 09:03:38 AM
தெரிந்து வினையாடல் - Selection and Employment
514)

எனைவகையான் தேறியக் கண்ணும் வினைவகையான்
வேறாகும் மாந்தர் பலர்

எல்லா வகையிலும் ஆராய்ந்து உரிய பதவி வழங்கிய பின்னும், செயல் திறத்தால், எதிர்பார்த்த அளவு இல்லாத மாந்தர் பலராவர்.

Even when (a king) has tried them in every possible way, there are many men who change, from the nature of the works (in which they may be employed)

Enaivakaiyaan Theriyak Kannum Vinaivakaiyaan
Veraakum Maandhar Palar
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 14, 2013, 09:04:44 AM
தெரிந்து வினையாடல் - Selection and Employment
515)

அறிந்தாற்றிச் செய்கிற்பாற் கல்லால் வினைதான்
சிறந்தானென் றேவற்பாற் றன்று

செய்யும் வழிமுறைகளை அறிந்து தடை வந்தாலும் செய்யும் திறமை உடையவனிடம் அன்றி . இவன் நம்மவன் (கட்சி இனம்) என்று எண்ணி, ஒரு செயலை ஒப்படைக்கக்கூடாது.

(A king's) work can only be accomplished by a man of wisdom and patient endurance; it is not of a nature to be given to one from mere personal attachment

Arindhaatrich Cheykirpaarku Allaal Vinaidhaan
Sirandhaanendru Evarpaar Randru
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 14, 2013, 09:05:46 AM
தெரிந்து வினையாடல் - Selection and Employment
516)

செய்வானை நாடி வினைநாடிக் காலத்தோ
டெய்த உணர்ந்து செயல்

முதலில் ஒரு செயலைச் செய்ய வேண்டியவனின் தகுதிகளை எண்ணி அவன் செய்ய வேண்டிய செயலின் தகுதியையும் எண்ணி பிறகு அவனையும் அச்செயலையும் செய்யப்படும் காலத்தோடு பொருத்தி எண்ணிச் செயல் செய்க.

Let (a king) act, after having considered the agent (whom he is to employ), the deed (he desires to do), and the time which is suitable to it

Seyvaanai Naati Vinainaatik Kaalaththotu
Eydha Unarndhu Seyal
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 14, 2013, 09:06:55 AM
தெரிந்து வினையாடல் - Selection and Employment
517)

இதனை இதனால் இவன்முடிக்கும் என்றாய்ந்
ததனை அவன்கண் விடல்

இந்தச் செயலை இன்ன ஆள் பலத்தாலும், பொருள் பலத்தாலும் இவன் செய்து முடிப்பான் என்பதை நன்கு எண்ணி அந்தச் செயலை அவனிடம் விடுக.

After having considered, "this man can accomplish this, by these means", let (the king) leave with him the discharge of that duty

Ithanai Ithanaal Ivanmutikkum Endraaindhu
Adhanai Avankan Vital
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 14, 2013, 09:08:01 AM
தெரிந்து வினையாடல் - Selection and Employment
518)

வினைக்குரிமை நாடிய பின்றை அவனை
அதற்குரிய னாகச் செயல்

ஒருவனை ஒரு பதவிக்கு உரியவனாக நியமித்த பிறகு, அப்பதவிக்கு உரிய செயல்களை அவனே செய்யுமாறு விட்டுவிடுக.

Having considered what work a man is fit for, let (the king) employ him in that work

Vinaik Kurimai Naatiya Pindrai Avanai
Adharkuriya Naakach Cheyal
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 14, 2013, 09:09:11 AM
தெரிந்து வினையாடல் - Selection and Employment
519)

வினைக்கண் வினையுடையான் கேண்மைவே றாக
நினைப்பானை நீங்குந் திரு

தன் பதவியில் செயல்திறம் உடையவன் நிர்வாகத்திற்கு வேண்டியவனாக இருக்க, அவனை ஒழிக்க எண்ணிக் கோள் மூட்டுவார் சொல்லை நிர்வாகம் கேட்குமானால் அந்த நிர்வாகத்தை விட்டுச் செல்வத் திருமகள் நீக்குவான்.

Prosperity will leave (the king) who doubts the friendship of the man who steadily labours in the discharge of his duties

Vinaikkan Vinaiyutaiyaan Kenmaive Raaka
Ninaippaanai Neengum Thiru
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 14, 2013, 09:10:23 AM
தெரிந்து வினையாடல் - Selection and Employment
520)

நாடோறு நாடுக மன்னன் வினைசெய்வான்
கோடாமை கோடா துலகு

மேல் பதவியில் இருப்பவன் தவறு செய்யாவிட்டால் மக்களும் தவற செய்யார். அதனால் பதவியில் இருப்பவரை நாளும் கவனித்து நிர்வாகம் எச்சரிக்கையாக இருக்க வேண்டும்.

Let a king daily examine the conduct of his servants; if they do not act crookedly, the world will not act crookedly

Naatorum Naatuka Mannan Vinaiseyvaan
Kotaamai Kotaa Thulaku
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 17, 2013, 08:43:05 AM
சுற்றந் தழால் - Cherishing Kinsmen
521)

பற்றற்ற கண்ணும் பழைமைபா ராட்டுதல்
சுற்றத்தார் கண்ணே உள

ஒருவன் பிடிமானம் ஏதும் இல்லாமல் எல்லாம் இழந்த நிலையில் இருந்தபோதும், அவனுடன் தங்களுக்கு உள்ள பழந்தொடர்பைக் கூறுவது சுற்றத்தாரிடம் மட்டுமே உண்டு.

Even when (a man's) property is all gone, relatives will act towards him with their accustomed (kindness)

Patratra Kannum Pazhaimaipaa Raattudhal
Sutraththaar Kanne Ula
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 17, 2013, 08:44:26 AM
சுற்றந் தழால் - Cherishing Kinsmen
522)

விருப்பறாச் சுற்றம் இயையின் அருப்பறா
ஆக்கம் பலவுந் தரும்

ஒருவனுக்கு அன்பு நீங்காத சுற்றம் மட்டும் அமைந்து விடுமானால், அவனுக்கு அது வளர்ச்சி குறையாத செல்வங்கள் பலவற்றையும் கொடுக்கும்.

If (a man's) relatives remain attached to him with unchanging love, it will be a source of everincreasing wealth

Virupparaach Chutram Iyaiyin Arupparaa
Aakkam Palavum Tharum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 17, 2013, 08:49:00 AM
சுற்றந் தழால் - Cherishing Kinsmen
523)

அளவளா வில்லாதான் வாழ்க்கை குளவளாக்
கோடின்றி நீர்நிறைந் தற்று

சுற்றத்தாரோடு மனந்திறந்து உறவாடாதவன் வாழ்க்கை, கரை இல்லாத குளப்பரப்பில் நீர் நிறைந்திருப்பது போன்றது

A kinless wealth is like a tank which overflow without a bank.

Alavalaa Villaadhaan Vaazhkkai Kulavalaak
Kotindri Neernirain Thatru
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 17, 2013, 08:50:13 AM
சுற்றந் தழால் - Cherishing Kinsmen
524)

சுற்றத்தாற் சுற்றப் படவொழுகல் செல்வந்தான்
பெற்றத்தாற் பெற்ற பயன்

தன் சுற்றத்தால் தான் சூழப்படும்படி அவர்களைத் தழுவி வாழ்வதே ஒருவன் செல்வத்தைப் பெற்றதன் பயன் ஆகும்.

To live surrounded by relatives, is the advantage to be derived from the acquisition of wealth

Sutraththaal Sutrap Pataozhukal Selvandhaan
Petraththaal Petra Payan
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 17, 2013, 08:51:20 AM
சுற்றந் தழால் - Cherishing Kinsmen
525)

கொடுத்தலும் இன்சொல்லும் ஆற்றின் அடுக்கிய
சுற்றத்தாற் சுற்றப் படும்

ஒருவன் தன் சுற்றத்தார்க்கு வேண்டியதைக் கொடுத்தும், அவர்களிடம் இனிய சொற்களைச் சொல்லியும் வருவான் என்றால், பல்வகைச் சுற்றத்தாராலும் அவன் சூழப்படுவான்.

He will be surrounded by numerous relatives who manifests generosity and affability

Kotuththalum Insolum Aatrin Atukkiya
Sutraththaal Sutrap Patum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 17, 2013, 08:52:30 AM
சுற்றந் தழால் - Cherishing Kinsmen
526)

பெருங்கொடையான் பேணான் வெகுளி அவனின்
மருங்குடையார் மாநிலத் தில்

ஒருவன் பெருங்கொடையை உடையவனாய், சினத்தை விரும்பாதவனாய் இருப்பான் என்றால் அவனைப் போலச் சுற்றம் உடையவர் உலகில் இல்லை.

No one, in all the world, will have so many relatives (about him), as he who makes large gift, and does not give way to anger

Perungotaiyaan Penaan Vekuli Avanin
Marungutaiyaar Maanilaththu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 17, 2013, 08:53:41 AM
சுற்றந் தழால் - Cherishing Kinsmen
527)

காக்கை கரவா கரைந்துண்ணும் ஆக்கமும்
அன்னநீ ரார்க்கே உள

காக்கை தன் உணவை மறைக்காமல், தன் இனத்தைச் சத்தமிட்டு அழைத்து உண்ணும்; இதுபோன்ற குணம் உடையவர்க்கே செல்வமும் உள ஆகும்.

The crows do not conceal (their prey), but will call out for others (to share with them) while they eat it; wealth will be with those who show a similar disposition (towards their relatives)

Kaakkai Karavaa Karaindhunnum Aakkamum
Annanee Raarkke Ula
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 17, 2013, 08:54:57 AM
சுற்றந் தழால் - Cherishing Kinsmen
528)

பொதுநோக்கான் வேந்தன் வரிசையா நோக்கின்
அதுநோக்கி வாழ்வார் பலர்

சுற்றத்தார் எல்லாரையும் ஒன்று போலவே எண்ணாமல், அவரவர் தகுதிக்கு ஏற்ப ஆட்சியாளன் உபசரிப்பான் என்றால், அச்சிறப்பை எண்ணி அவனை விடாமல் வாழும் சுற்றத்தார் பலராவர்.

Many relatives will live near a king, when they observe that he does not look on all alike, but that he looks on each man according to his merit

Podhunokkaan Vendhan Varisaiyaa Nokkin
Adhunokki Vaazhvaar Palar
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 17, 2013, 08:56:25 AM
சுற்றந் தழால் - Cherishing Kinsmen
529)

தமராகித் தற்றுறந்தார் சுற்றம் அமராமைக்
காரண மின்றி வரும்

முன்பு தன் அரசியல் இயக்கத்தில் இருந்து, ஆட்சியாளனிடம் உள்ள ஒழுக்கமின்மை காரணமாகப் பிரிந்து போனவர்கள், ஆட்சியாளனிடம் அந்தக் குற்றம் இல்லாது போனதைக் கண்டு அவர்களாகவே திரும்ப வருவர்.

Those who have been friends and have afterwards forsaken him, will return and join themselves (to him), when the cause of disagreement is not to be found in him

Thamaraakik Thatrurandhaar Sutram Amaraamaik
Kaaranam Indri Varum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 17, 2013, 08:57:36 AM
சுற்றந் தழால் - Cherishing Kinsmen
530)

உழைப்பிரிந்து காரணத்தின் வந்தானை வேந்தன்
இழைத்திருந் தெண்ணிக் கொளல்

ஒரு காரணமும் இல்லாமல், தானே இயக்கத்தை விட்டுப் பிரிந்து போன ஒருவன் ஏதோ ஒரு காரணத்தோடு திரும்ப வந்தாள் என்றால், ஆட்சியாளன் பொறுத்து இருந்து, ஆராய்ந்து அவனைச் சேர்த்துக் கொள்க.

When one may have left him, and for some cause has returned to him, let the king fulfil the object (for which he has come back) and thoughtfully receive him again

Uzhaippirindhu Kaaranaththin Vandhaanai Vendhan
Izhaith Thirundhu Ennik Kolal
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 17, 2013, 09:00:26 AM
பொச்சாவாமை - Unforgetfulness
531)

இறந்த வெகுளியின் தீதே சிறந்த
உவகை மகிழ்ச்சியிற் சோர்வு

மிகுந்த மகிழ்ச்சிப் பெருக்கால் வரும் மறதி, அளவு கடந்த கோபத்தைக் காட்டிலும் கொடுமையானது.

More evil than excessive anger, is forgetfulness which springs from the intoxication of great joy

Irandha Vekuliyin Theedhe Sirandha
Uvakai Makizhchchiyir Sorvu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 17, 2013, 09:01:34 AM
பொச்சாவாமை - Unforgetfulness
532)

பொச்சாப்புக் கொல்லும் புகழை அறிவினை
நிச்ச நிரப்புக்கொன் றாங்கு

நித்த வறுமை அறிவைக் கொன்றுவிடுவது போல, மறதி புகழைக் கெடுத்துவிடும்.

Forgetfulness will destroy fame, even as constant poverty destroys knowledge

Pochchaappuk Kollum Pukazhai Arivinai
Nichcha Nirappuk Kon Raangu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 17, 2013, 09:03:28 AM
பொச்சாவாமை - Unforgetfulness
533)

பொச்சாப்பார்க் கில்லை புகழ்மை யதுவுலகத்
தெப்பானூ லோர்க்குந் துணிவு

மறதியை உடையவர்க்குப் புகழ் உடைமை இல்லை; இது இவ்வுலகத்தில் எந்தத் துறை நுகர்வோர்க்கும் முடிவான கருத்தாகும்.

Thoughtlessness will never acquire fame; and this tenet is upheld by all treatises in the world

Pochchaappaark Killai Pukazhmai Adhuulakaththu
Eppaalnoo Lorkkum Thunivu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 17, 2013, 09:11:12 AM
பொச்சாவாமை - Unforgetfulness
534)

அச்ச முடையார்க் கரணில்லை ஆங்கில்லை
பொச்சாப் புடையார்க்கு நன்கு

மனத்துள் பயம் உள்ளவர்க்கு எத்தகைய பாதுகாப்பாலும் பயன் இல்லை. அதுபோலவே மறதி உடையவர்க்கும் பாதுகாப்பால் பயன் இல்லை.

Just as the coward has no defence (by whatever fortifications ha may be surrounded), so the thoughtless has no good (whatever advantages he may possess)

Achcha Mutaiyaarkku Aranillai Aangillai
Pochchaap Putaiyaarkku Nanku
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 17, 2013, 09:12:12 AM
பொச்சாவாமை - Unforgetfulness
535)

முன்னுறக் காவா திழுக்கியான் தன்பிழை
பின்னூ றிரங்கி விடும்

துன்பங்கள் வரும் முன்பே அவற்றைத் தடுக்காமல் மறந்திருந்தவன், பின் அவை வந்தபோது தடுக்க முடியாமல் தன் பிழையை எண்ணி வருந்துவான்.

The thoughtless man, who provides not against the calamities that may happen, will afterwards repent for his fault

Munnurak Kaavaadhu Izhukkiyaan Thanpizhai
Pinnooru Irangi Vitum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 17, 2013, 09:13:22 AM
பொச்சாவாமை - Unforgetfulness
536)

இழுக்காமை யார்மாட்டும் என்றும் வழுக்காமை
வாயின் அதுவொப்ப தில்

எவரிடத்திலேனும் எப்போதும் விடாமல் மறதி இல்லாத குணம் மட்டும் இருக்கும் என்றால், அதைப் போன்ற நன்மை வேறு இல்லை.

There is nothing comparable with the possession of unfailing thoughtfulness at all times; and towards all persons

Izhukkaamai Yaarmaattum Endrum Vazhukkaamai
Vaayin Adhuvoppadhu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 17, 2013, 09:14:25 AM
பொச்சாவாமை - Unforgetfulness
537)

அரியவென் றாகாத இல்லைபொச் சாவாக்
கருவியாற் போற்றிச் செயின்

மறதி இல்லாத மனத்தால் எண்ணிச் செய்தால் ஒருவருக்குச் செய்ய முடியாதது என்று எதுவும் இல்லை.

There is nothing too difficult to be accomplished, if a man set about it carefully, with unflinching endeavour

Ariyaendru Aakaadha Illaipoch Chaavaak
Karuviyaal Potrich Cheyin
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 17, 2013, 09:15:27 AM
பொச்சாவாமை - Unforgetfulness
538)

புகழ்ந்தவை போற்றிச் செயல்வேண்டுஞ் செய்யா
திகழ்ந்தார்க் கெழுமையும் இல்

உயர்ந்தோர் புகழ்ந்து சொன்னவற்றை விரும்பிக் கடைப்பிடிக்க வேண்டும். கடைப்பிடிக்க மறந்தவர்க்கு ஏழு பிறப்பிலும் நன்மை இல்லை.

Let (a man) observe and do these things which have been praised (by the wise); if he neglects and fails to perform them, for him there will be no (happiness) throughout the seven births

Pukazhndhavai Potrich Cheyalventum Seyyaadhu
Ikazhndhaarkku Ezhumaiyum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 17, 2013, 09:16:35 AM
பொச்சாவாமை - Unforgetfulness
539)

இகழ்ச்சியிற் கெட்டாரை உள்ளுக தாந்தம்
மகிழ்ச்சியின் மைந்துறும் போழ்து

தம் மகிழ்ச்சியில் மனவலிமை பெறும்பொழுது எல்லாம் முற்காலத்தில் மகிழ்ச்சியால் மறதி கொண்டு அழிந்தவர்களை நினைவிற் கொள்க.

Let (a king) think of those who have been ruined by neglect, when his mind is elated with joy

Ikazhchchiyin Kettaarai Ulluka Thaandham
Makizhchchiyin Maindhurum Pozhdhu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 17, 2013, 09:17:33 AM
பொச்சாவாமை - Unforgetfulness
540)

உள்ளிய தெய்தல் எளிதுமன் மற்றுந்தான்
உள்ளிய துள்ளப் பெறின்

நினைத்ததைத் தொடர்ந்து நினைத்துக் கொண்டிருக்க முடியுமானால் நினைத்ததை நினைத்தபடியே அடைவது எளிது.

It is easy for (one) to obtain whatever he may think of, if he can again think of it

Ulliyadhu Eydhal Elidhuman Matrundhaan
Ulliyadhu Ullap Perin
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 17, 2013, 09:23:56 AM
செங்கோன்மை - The Right Sceptre
541)

ஓர்ந்துகண் ணோடா திறைபுரிந் தியார்மாட்டும்
தேர்ந்துசெய் வஃதே முறை

குடிமக்கள் செய்யும் குற்றத்தை ஆய்ந்து எவரிடத்தும் விருப்பு, வெறுப்பு இல்லாமல், நடுநிலையோடு நூல்வழி ஆராய்ந்து, குற்றத்திற்கு ஏற்ற தண்டனையை வழங்குவதே நேர்மையான ஆட்சி.

Test and attest impartiality
Consult and act the laws justly.

Orndhukan Notaadhu Iraipurindhu Yaarmaattum
Therndhusey Vaqdhe Murai
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 17, 2013, 09:25:25 AM
செங்கோன்மை - The Right Sceptre
542)

வானோக்கி வாழும் உலகெல்லாம் மன்னவன்
கோனோக்கி வாழுங் குடி

உயிர்கள் எல்லாம் மழையை எதிர்பார்த்தே வாழும்; குடிமக்களோ ஆளுவோரின் நேர்மையான ஆட்சியை எதிர்பார்த்தே வாழ்வர்.

When there is rain, the living creation thrives; and so when the king rules justly, his subjects thrive

Vaanokki Vaazhum Ulakellaam Mannavan
Kol Nokki Vaazhung Kuti
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 18, 2013, 09:08:29 AM
செங்கோன்மை - The Right Sceptre
543)

அந்தணர் நூற்கும் அறத்திற்கும் ஆதியாய்
நின்றது மன்னவன் கோல்

அறிவை வளர்த்துக் கொள்பவர்தம் ஞான நூல்களுக்கும், அறத்திற்கும் அடிப்படையாய் இருப்பது ஆளுவோரின் நேர்மையான ஆட்சியே

The sceptre of the king is the firm support of the Vedas of the Brahmin, and of all virtues therein described

Andhanar Noorkum Araththirkum Aadhiyaai
Nindradhu Mannavan Kol
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 18, 2013, 09:09:29 AM
செங்கோன்மை - The Right Sceptre
544)

குடிதழீஇக் கோலோச்சு மாநில மன்னன்
அடிதழீஇ நிற்கும் உலகு

குடிமக்களை அணைத்துக் கொண்டு, நேர்மையான ஆட்சியை நடத்தும் சிறந்த ஆட்சியாளரின் கால்களைச் சுற்றியே மக்கள் வாழ்வர்.

The world will constantly embrace the feet of the great king who rules over his subjects with love

Kutidhazheeik Kolochchum Maanila Mannan
Atidhazheei Nirkum Ulaku
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 18, 2013, 09:10:37 AM
செங்கோன்மை - The Right Sceptre
545)

இயல்புளிக் கோலோச்சு மன்னவ னாட்ட
பெயலும் விளையுளுந் தொக்கு

அரச நீதிநூல்கள் கூறியபடி, நேர்மையாக ஆளும் ஆட்சியாளரிடம் பருவமழையும், குறையாத விளைச்சலும் சேர்ந்தே இருக்கும்.

Rain and plentiful crops will ever dwell together in the country of the king who sways his sceptre with justice

Iyalpulik Kolochchum Mannavan Naatta
Peyalum Vilaiyulum Thokku
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 18, 2013, 09:11:35 AM
செங்கோன்மை - The Right Sceptre
546)

வேலன்று வென்றி தருவது மன்னவன்
கோலதூஉங் கோடா தெனின்

ஆட்சியாளருக்கு வெற்றி தருவது ஆயுதம் அன்று; அவரின் நேரிய ஆட்சியே; அதுவும் தவறான ஆட்சியாக இல்லாதிருக்க வேண்டும்.

It is not the javelin that gives victory, but the king's sceptre, if it do no injustice

Velandru Vendri Tharuvadhu Mannavan
Koladhooung Kotaa Thenin
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 18, 2013, 09:12:41 AM
செங்கோன்மை - The Right Sceptre
547)

இறைகாக்கும் வையகம் எல்லாம் அவனை
முறைகாக்கும் முட்டாச் செயின்

ஆட்சியாளர் பூமியைக் காப்பர்; அவரையோ அவரது குறையற்ற நேர்மையான ஆட்சி காக்கும்.

The king defends the whole world; and justice, when administered without defect, defends the king

Iraikaakkum Vaiyakam Ellaam Avanai
Muraikaakkum Muttaach Cheyin
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 18, 2013, 09:13:44 AM
செங்கோன்மை - The Right Sceptre
548)

எண்பதத்தான் ஓரா முரறசெய்யா மன்னவன்
தண்பதத்தான் தானே கெடும்

நீதி தேடி வருவார்க்கு எளிய காட்சியாளனாய், நீதி தேடுவார் சொல்வதைப் பலவகை நூலாரோடும், ஆராய்ந்து நீதி வழங்காத ஆட்சியாளன். பாவமும் பலியும் எய்தித் தானே அழிவான்.

The king who gives not facile audience (to those who approach him), and who does not examine and pass judgment (on their complaints), will perish in disgrace

Enpadhaththaan Oraa Muraiseyyaa Mannavan
Thanpadhaththaan Thaane Ketum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 18, 2013, 09:14:57 AM
செங்கோன்மை - The Right Sceptre
549)

குடிபுறங் காத்தோம்பிக் குற்றங் கடிதல்
வடுவன்று வேந்தன் தொழில்

அயலவர் அழிக்காமல் குடிமக்களையும் தன்னையும் காத்து, குடிகளின் குறைகளைக் களைந்து நேரிய ஆட்சி செய்வது, ஆட்சியாளருக்குக் குறை ஆகாது. அது அவர் தொழில்.

In guarding his subjects (against injury from others), and in preserving them himself; to punish crime

Kutipurang Kaaththompik Kutram Katidhal
Vatuvandru Vendhan Thozhil
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 18, 2013, 09:16:01 AM
செங்கோன்மை - The Right Sceptre
550)

கொலையிற் கொடியாரை வேந்தொறுத்தல் பைங்கூழ்
களைகட் டதனொடு நேர்

கொடியவர்களுக்கு மரண தண்டனை கொடுத்துத் தக்கவரைக் காப்பது, உழவன் களையைக் களைந்து பயிரைக் காப்பதற்குச் சமம்.

For a king to punish criminals with death, is like pulling up the weeds in the green corn

Kolaiyir Kotiyaarai Vendhoruththal Paingoozh
Kalaikat Tadhanotu Ner
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 18, 2013, 09:17:44 AM
கொடுங்கோன்மை - The Cruel Sceptre
551)

கொலைமேற்கொண் டாரிற் கொடிதே அலைமேற்கொண்
டல்லவை செய்தொழுகும் வேந்து

குடிமக்களின் பொருள்மீது ஆசை கொண்டு அவர்களைத் துன்புறுத்தித் தவறாக ஆளும் அரசு பகைகொண்டு பிறரைக் கொலை செய்பவரைக் காட்டிலும் கொடியது.

The king who gives himself up to oppression and acts unjustly (towards his subjects) is more cruel than the man who leads the life of a murderer

Kolaimerkon Taarir Kotidhe Alaimerkontu
Allavai Seydhozhukum Vendhu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 18, 2013, 09:18:41 AM
கொடுங்கோன்மை - The Cruel Sceptre
552)

வேலொடு நின்றான் இடுவென் றதுபோலும்
கோலொடு நின்றான் இரவு

தண்டிக்கும் இயல்போடு ஆட்சியாளன் தன் குடிகளிடம் வரி கேட்பது, ஆயுதத்தைப் பிடித்துக் கொண்டு நெடுவழிப் பயணிகளிடம் பணத்தைப் போடு என்று மிரட்டுவதற்குச் சமம்.

The request (for money) of him who holds the sceptre is like the word of a highway robber who stands with a weapon in hand and says "give up your wealth"

Velotu Nindraan Ituven Radhupolum
Kolotu Nindraan Iravu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 18, 2013, 09:19:58 AM
கொடுங்கோன்மை - The Cruel Sceptre
553)

நாடொறும் நாடி முறைசெய்யா மன்னவன்
நாடொறும் நாடு கெடும்

நாட்டில் நடக்கும் தீமைகளை நாளும் பார்த்து, ஆராய்ந்து, ஏற்ற நீதியை வழங்காத ஆட்சியாளன் தன் பதவியை நாளும் இழப்பான்.

The country of the king who does not daily examine into the wrongs done and distribute justice, will daily fall to ruin

Naatorum Naati Muraiseyyaa Mannavan
Naatorum Naatu Ketum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 18, 2013, 09:20:58 AM
கொடுங்கோன்மை - The Cruel Sceptre
554)

கூழுங் குடியும் ஒருங்கிழக்கும் கோல்கோடிச்
சூழாது செய்யும் அரசு

மேல்வருவதை எண்ணாது, தவறாக ஆள்பவன் தன் செல்வத்தையும், செல்வம் தரும் குடிமக்களையும் சேர்ந்தே இழந்துவிடுவான்.

The king, who, without reflecting (on its evil consequences), perverts justice, will lose at once both his wealth and his subjects

Koozhung Kutiyum Orungizhakkum Kolkotich
Choozhaadhu Seyyum Arasu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 18, 2013, 09:22:01 AM
கொடுங்கோன்மை - The Cruel Sceptre
555)

அல்லற்பட் டாற்றா தழுதகண் ணீரன்றே
செல்வத்தைத் தேய்க்கும் படை

தவறான ஆட்சியால் துன்பப்பட்டு, துன்பம் பொறுக்காத குடிமக்கள் சிந்திய கண்ணீர்தான், ஆட்சியாளரின் செல்வத்தை அழிக்கும் ஆயுதம்.

Will not the tears, shed by a people who cannot endure the oppression which they suffer (from their king), become a saw to waste away his wealth ?

Allarpattu Aatraadhu Azhudhakan Neerandre
Selvaththaith Theykkum Patai
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 18, 2013, 09:22:56 AM
கொடுங்கோன்மை - The Cruel Sceptre
556)

மன்னார்க்கு மன்னுதல் செங்கோன்மை அஃதின்றேல்
மன்னாவாம் மன்னர்க் கொளி

ஆட்சியாளர்க்குப் புகழ் நிலைத்திருக்கக் காரணம் நேர்மையான ஆட்சியே. அந்த ஆட்சி இல்லை என்றால் புகழும் நிலைத்திருக்காது.

Righteous government gives permanence to (the fame of) kings; without that their fame will have no endurance

Mannarkku Mannudhal Sengonmai Aqdhindrel
Mannaavaam Mannark Koli
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 18, 2013, 09:23:51 AM
கொடுங்கோன்மை - The Cruel Sceptre
557)

துளியின்மை ஞாலத்திற் கெற்றற்றே வேந்தன்
அளியின்மை வாழும் உயிர்க்கு

மழை இல்லாது போனால் எத்தகைய துயரத்தை மக்கள் அடைவார்களோ, அத்தகைய துயரத்தை, நேர்மையில்லாத ஆட்சியின் கீழும் அடைவார்கள்.

As is the world without rain, so live a people whose king is without kindness

Thuliyinmai Gnaalaththirku Etratre Vendhan
Aliyinmai Vaazhum Uyirkku
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 18, 2013, 09:25:18 AM
கொடுங்கோன்மை - The Cruel Sceptre
558)

இன்மையின் இன்னா துடைமை முறைசெய்யா
மன்னவன் கோற்கீழ்ப் படின்

தவறாக ஆள்பவரின் ஆட்சிக்குக் கீழ் ஏழையாய் வாழ்வதைக் காட்டிலும் பணக்காரனாய் வாழ்வது துன்பம்.

Property gives more sorrow than poverty, to those who live under the sceptre of a king without justice

Inmaiyin Innaadhu Utaimai Muraiseyyaa
Mannavan Korkeezhp Patin
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 18, 2013, 09:26:16 AM
கொடுங்கோன்மை - The Cruel Sceptre
559)

முறைகோடி மன்னவன் செய்யின் உறைகோடி
ஒல்லாது வானம் பெயல்

ஆட்சியாளர் நீதி தவறினால் நாட்டில் பருவகாலமும் தவறி மழையும் பெய்யாது போகும்.

If the king acts contrary to justice, rain will become unseasonable, and the heavens will withhold their showers

Muraikoti Mannavan Seyyin Uraikoti
Ollaadhu Vaanam Peyal
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 18, 2013, 09:27:12 AM
கொடுங்கோன்மை - The Cruel Sceptre
560)

ஆபயன் குன்றும் அறுதொழிலோர் நூல்மறப்பர்
காவலன் காவான் எனின்

காவல் செய்யவேண்டிய ஆட்சியாளர் மக்களைக் காவாத, போனால், அறனற்ற அவர் நாட்டில் பால் வளம் குறையும். ஞானியர் நூல்களை மறந்துவிடுவர்.

If the guardian (of the country) neglects to guard it, the produce of the cows will fail, and the men of six duties viz, the Brahmins will forget the vedas

Aapayan Kundrum Arudhozhilor Noolmarappar
Kaavalan Kaavaan Enin
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 18, 2013, 10:28:44 AM
வெருவந்த செய்யாமை - Absence of Terrorism
561)

தக்காங்கு நாடித் தலைச்செல்லா வண்ணத்தால்
ஒத்தாங் கொறுப்பது வேந்து

தவறு செய்வோரைக் கண்டு, நடுநிலையில் நின்று ஆய்ந்து, அத்தவற்றை அவர் திரும்பவும் செய்யாமல் இருக்கத் தவற்றுக்கு ஏற்பத் தண்டிப்பதே ஆட்சி.

He is a king who having equitably examined (any injustice which has been brought to his notice), suitably punishes it, so that it may not be again committed

Thakkaangu Naatith Thalaichchellaa Vannaththaal
Oththaangu Oruppadhu Vendhu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 18, 2013, 10:29:49 AM
வெருவந்த செய்யாமை - Absence of Terrorism
562)

கடிதோச்சி மெல்ல வெறிக நெடிதாக்கம்
நீங்காமை வேண்டு பவர்

நெடுங்காலம் ஆட்சி செய்ய விரும்புபவர் தண்டிக்கும்போது கடுமையாகத் தண்டிப்பவர்போல தொடங்கி வரம்பு கடவாமல் செய்க.

Let the king, who desires that his prosperity may long remain, commence his preliminary enquires with strictness, and then punish with mildness

Katidhochchi Mella Erika Netidhaakkam
Neengaamai Ventu Pavar
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 18, 2013, 10:30:57 AM
வெருவந்த செய்யாமை - Absence of Terrorism
563)

வெருவந்த செய்தொழுகும் வெங்கோல னாயின்
ஒருவந்தம் ஒல்லைக் கெடும்

குடிமக்கள் அஞ்சும்படியாகச் செயல் செய்யும் கொடிய ஆட்சி விரைந்து அழிவது உறுதி.

The cruel-sceptred king, who acts so as to put his subjects in fear, will certainly and quickly come to ruin

Veruvandha Seydhozhukum Vengola Naayin
Oruvandham Ollaik Ketum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 18, 2013, 10:32:07 AM
வெருவந்த செய்யாமை - Absence of Terrorism
564)

இறைகடியன் என்றுரைக்கும் இன்னாச்சொல் வேந்தன்
உறைகடுகி ஒல்லைக் கெடும்

நம்மை ஆளுவோர் மிகவும் கொடியவர் என்று குடிமக்களால் சொல்லப்படும் கொடுஞ் சொல்லைப் பெற்ற ஆட்சி அதன் ஆட்சிக் காலம் குறைந்து விரைவி்ல் அழியும்.

The king who is spoken of as cruel will quickly perish; his life becoming shortened

Iraikatiyan Endruraikkum Innaachchol Vendhan
Uraikatuki Ollaik Ketum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 18, 2013, 10:33:13 AM
வெருவந்த செய்யாமை - Absence of Terrorism
565)

அருஞ்செவ்வி இன்னா முகத்தான் பெருஞ்செல்வம்
பேஎய்கண் டன்ன துடைத்து

தன்னைக் காண வருவார்க்கு நேரம் தருவதில் இழுத்தடிப்பும், கண்டால் முகக்கடுப்பும் உடையவரின் பெருஞ்செல்வம், பூதத்தால் கைக்கொள்ளப்பட்டது போன்றதாம்.

The great wealth of him who is difficult of access and possesses a sternness of countenance, is like that which has been obtained by a devil

Arunjevvi Innaa Mukaththaan Perunjelvam
Peeykan Tannadhu Utaiththu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 18, 2013, 10:34:26 AM
வெருவந்த செய்யாமை - Absence of Terrorism
566)

கடுஞ்சொல்லன் கண்ணிலன் ஆயின் நெடுஞ்செல்வம்
நீடின்றி ஆங்கே கெடும்

சுடுசொல்லையும், முகதாட்சண்யம் இன்மையும் உடைய அரசின் பெருஞ்செல்வம், பெருகாமல் உடனே அழியும்.

The abundant wealth of the king whose words are harsh and whose looks are void of kindness, will instantly perish instead of abiding long, with him

Katunjollan Kannilan Aayin Netunjelvam
Neetindri Aange Ketum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 18, 2013, 10:35:27 AM
வெருவந்த செய்யாமை - Absence of Terrorism
567)

கடுமொழியுங் கையிகந்த தண்டமும் வேந்தன்
அடுமுரண் தேய்க்கும் அரம்

கடுமையான சொற்களும், வரம்பு மீறிய தண்டனையும் அரசின் பகையை வெல்லுதற்கு ஏற்ற ஆயுதத்தைத் தேய்த்துக் குறைக்கும் அரம் ஆகும்.

Severe words and excessive punishments will be a file to waste away a king's power for destroying (his enemies)

Katumozhiyum Kaiyikandha Thantamum Vendhan
Atumuran Theykkum Aram
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 18, 2013, 10:36:39 AM
வெருவந்த செய்யாமை - Absence of Terrorism
568)

இனத்தாற்றி எண்ணாத வேந்தன் சினத்தாற்றிச்
சீறிற் சிறுகுந் திரு

தன் உடன் அமைச்சர்களுடன் கலந்து பேசிச் செயற்படாத அரசு, தன்னைச் சினவழி நடத்தித் தவறு வரும்போது அமைச்சர்களைச் சினந்தால், அரசின் செல்வம் நாளும் குறையும்.

The prosperity of that king will waste away, who without reflecting (on his affairs himself), commits them to his ministers, and (when a failure occurs) gives way to anger, and rages against them

Inaththaatri Ennaadha Vendhan Sinaththaatrich
Cheerir Sirukum Thiru
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 18, 2013, 10:38:03 AM
வெருவந்த செய்யாமை - Absence of Terrorism
569)

செருவந்த போழ்திற் சிறைசெய்யா வேந்தன்
வெருவந்து வெய்து கெடும்

நெருக்கடி வருவதற்கு முன்பே தான் தப்பித்துக் கொள்ளப் பாதுகாப்புச் செய்துகொள்ளாத ஆட்சி, நெருக்கடி வந்தபோது பாதுகாப்பு இல்லாததால் அஞ்சி, விரைவில் அழியும்.

The king who has not provided himself with a place of defence, will in times of war be seized with fear and quickly perish

Seruvandha Pozhdhir Siraiseyyaa Vendhan
Veruvandhu Veydhu Ketum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 18, 2013, 10:39:14 AM
வெருவந்த செய்யாமை - Absence of Terrorism
570)

கல்லார்ப் பிணிக்குங் கடுங்கோல் அதுவல்ல
தில்லை நிலக்குப் பொறை

மக்கள் அஞ்சும்படி தண்டனை தரும் ஆட்சி, நீதி நூல்களைக் கல்லாதவரின் துணையுடன் நிற்கும் நாட்டிற்கு அக்கூட்டத்தாரைவிடப் பெரிய சுமை வேறு இல்லை.

The earth bears up no greater burden than ignorant men whom a cruel sceptre attaches to itself (as the ministers of its evil deeds)

Kallaarp Pinikkum Katungol Adhuvalladhu
Illai Nilakkup Porai
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 18, 2013, 10:41:19 AM
கண்ணோட்டம் - Benignity
571)

கண்ணோட்டம் என்னுங் கழிபெருங் காரிகை
உண்மையான் உண்டிவ் வுலகு

முகம் பார்த்தல் என்னும் பேரழகு மனிதருள் இருப்பதால்தான் மக்கள் வாழ்க்கை தொடர்கின்றது.

The world exists through that greatest ornament (of princes), a gracious demeanour

Kannottam Ennum Kazhiperung Kaarikai
Unmaiyaan Untiv Vulaku
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 18, 2013, 10:43:14 AM
கண்ணோட்டம் - Benignity
572)

கண்ணோட்டத் துள்ள துலகியல் அஃதிலார்
உண்மை நிலக்குப் பொறை

மக்கள் வாழ்க்கை கண்ணோட்டத்தால்தான் இயங்குகின்றது அக்கண்ணோட்டம் இல்லாதவர் வாழ்வது இப்பூமிக்கு பாரமே.

The prosperity of the world springs from the kindliness, the existence of those who have no (kindliness) is a burden to the earth

Kannottath Thulladhu Ulakiyal Aqdhilaar
Unmai Nilakkup Porai
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 18, 2013, 10:45:14 AM
கண்ணோட்டம் - Benignity
573)

பண்ணென்னாம் பாடற் கியைபின்றேற் கண்ணென்னாங்
கண்ணோட்டம் இல்லாத கண்

பாடப்படும் பாடலுக்குப் பொருந்தவில்லை என்றால் ராகத்தால் என்ன பயன்? அதுபோல கண்ணோட்டம் இல்லை என்றால் கண்ணால்தான் என்ன பயன்?

Of what avail is a song if it be inconsistent with harmony ? what is the use of eyes which possess no kindliness

Panennaam Paatarku Iyaipindrel Kanennaam
Kannottam Illaadha Kan
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 18, 2013, 10:47:19 AM
கண்ணோட்டம் - Benignity
574)

உளபோல் முகத்தெவன் செய்யும் அளவினாற்
கண்ணோட்டம் இல்லாத கண்

வரம்பிற்கு உட்பட்ட கண்ணோட்டம் இல்லாத கண், முகத்தில் இருப்பது போல் இருக்கிறதே தவிர, அதனால் வேறு என்ன பயன் உண்டு?

Beyond appearing to be in the face, what good do they do, those eyes in which is no well-regulated kindness ?

Ulapol Mukaththevan Seyyum Alavinaal
Kannottam Illaadha Kan
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 18, 2013, 10:48:39 AM
கண்ணோட்டம் - Benignity
575)

கண்ணிற் கணிகலங் கண்ணோட்டம் அஃதின்றேற்
புண்ணென் றுணரப் படும்

ஒருவன் கண்ணிற்கு அணியும் நகை கண்ணோட்டமே; அந்த நகை மட்டும் இல்லை என்றால் அது புண் என்று பெரியோரால் அறியப்படும்.

Kind looks are the ornaments of the eyes; without these they will be considered (by the wise) to be merely two sores

Kannirku Anikalam Kannottam Aqdhindrel
Punnendru Unarap Patum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 18, 2013, 10:49:54 AM
கண்ணோட்டம் - Benignity
576)

மண்ணோ டியைந்த மரத்தனையர் கண்ணோ
டியைடந்துகண் ணோடா தவர்

கண் பெற்றிருந்தும் கண்ணோட்டம் இல்லாதவர் இயங்கினாலும் மண்ணோடு சேர்ந்து இயங்காமல் நிற்கும் மரம் போன்றவரே.

They resemble the trees of the earth, who although they have eyes, never look kindly (on others)

Manno Tiyaindha Maraththanaiyar Kanno
Tiyaindhukan Notaa Thavar
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 18, 2013, 10:50:58 AM
கண்ணோட்டம் - Benignity
577)

கண்ணோட்டம் இல்லவர் கண்ணிலர் கண்ணுடையார்
கண்ணோட்டம் இன்மையும் இல்

கண்ணோட்டம் இல்லாதவர் கண் இல்லாதவரே; கண் இருப்பவர் கண்ணோட்டம் இல்லாதவராக இருப்பதும் இல்லை.

Men without kind looks are men without eyes; those who (really) have eyes are also not devoid of kind looks

Kannottam Illavar Kannilar Kannutaiyaar
Kannottam Inmaiyum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 18, 2013, 10:52:36 AM
கண்ணோட்டம் - Benignity
578)

கருமஞ் சிதையாமற் கண்ணோட வல்லார்க்
குரிமை உடைத்திவ் வுலகு

தம் செயலுக்குச் சேதம் வராமல் கண்ணோட்டம் கொள்ளும் ஆற்றல் உடையவர்க்கு இந்த உலகம் சொந்தமாகும்.

The world is theirs (kings) who are able to show kindness, without injury to their affairs, (administration of justice)

Karumam Sidhaiyaamal Kannota Vallaarkku
Urimai Utaiththiv Vulaku
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 18, 2013, 10:59:30 AM
கண்ணோட்டம் - Benignity
579)

ஒறுத்தாற்றும் பண்பினார் கண்ணுங்கண் ணோடிப்
பொறுத்தாற்றும் பண்பே தலை

தம்மை வருத்தும் இயல்புடையவரிடத்திலும் கண்ணோட்டம் கொண்டு, அவர்தம் பிழையைப் பொறுக்கும் பண்பே சிறந்தது.

Patiently to bear with, and show kindness to those who grieve us, is the most excellent of all dispositions

Oruththaatrum Panpinaar Kannumkan Notip
Poruththaatrum Panpe Thalai
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 18, 2013, 11:02:08 AM
கண்ணோட்டம் - Benignity
580)

பெயக்கண்டு நஞ்சுண் டமைவர் நயத்தக்க
நாகரிகம் வேண்டு பவர்

எல்லாராலும் விரும்பத்தக்க நாகரிகத்தை விரும்புபவர், தமக்கு நெருக்கமானவர் நஞ்சையே தருகிறார் என அறிந்தும் கண்ணோட்டம் காரணமாக அதை உண்டு அவருடன் பழகுவர்.

Those who desire (to cultivate that degree of) urbanity which all shall love, even after swallowing the poison served to them by their friends, will be friendly with them

Peyakkantum Nanjun Tamaivar Nayaththakka
Naakarikam Ventu Pavar
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 18, 2013, 11:04:43 AM
ஒற்றாடல் - Detectives
581)

ஒற்றும் உரைசான்ற நூலும் இவையிரண்டும்
தெற்றென்க மன்னவன் கண்

நேர்மையும் திறனும் கொண்ட ஒற்றரும், நீதியுரைக்கும் அறநூலும் ஓர் அரசின் கண்களாகக் கருதப்பட வேண்டும்.

Let a king consider as his eyes these two things, a spy and a book (of laws) universally esteemed

Otrum Uraisaandra Noolum Ivaiyirantum
Thetrenka Mannavan Kan
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 18, 2013, 11:06:03 AM
ஒற்றாடல் - Detectives
582)

எல்லார்க்கும் எல்லாம் நிகழ்பவை எஞ்ஞான்றும்
வல்லறிதல் வேந்தன் தொழில்

நண்பர், பகைவர், நடுநிலையாளர் ஆகிய எல்லாரிடத்திலும் நிகழும் எல்லா நிகழ்வுகளையும், எல்லாக் காலங்களிலும் ஒற்றரைக் கொண்டு விரைவாக அறிந்து கொள்வது அரசுக்குரிய கடமையாகும்.

'Tis duty of the king to learn with speed

Ellaarkkum Ellaam Nikazhpavai Egngnaandrum
Vallaridhal Vendhan Thozhil
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 18, 2013, 11:07:11 AM
ஒற்றாடல் - Detectives
583)

ஒற்றினான் ஒற்றிப் பொருள்தெரியா மன்னவன்
கொற்றங் கொளக்கிடந்த தில்

எல்லார் இடத்தும் நிகழ்வனவற்றை ஒற்றரைக் கொண்டு அறிந்து, நடப்பை தெரிந்து கொள்ளாத ஆட்சி, நிலைத்து வெற்றி பெற வேறொரு வழியே இல்லை.

There is no way for a king to obtain conquests, who knows not the advantage of discoveries made by a spy

Otrinaan Otrip Poruldheriyaa Mannavan
Kotrang Kolakkitandhadhu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 18, 2013, 11:08:15 AM
ஒற்றாடல் - Detectives
584)

வினைசெய்வார் தஞ்சுற்றம் வேண்டாதா ரென்றாங்
கனைவரையும் ஆராய்வ தொற்று

அரசுப் பணியாளர், ஆளும் கட்சி, அதன் எதிர்கட்சியினர், அயலவர் என்று அனைவரின் சொல், செயல் கொண்டு அவர்தம் மனக்கருத்தை அறிபவரே ஒற்றர்.

He is a spy who watches all men, to wit, those who are in the king's employment, his relatives, and his enemies

Vinaiseyvaar Thamsutram Ventaadhaar Endraangu
Anaivaraiyum Aaraaivadhu Otru
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 18, 2013, 11:09:21 AM
ஒற்றாடல் - Detectives
585)

கடாஅ உருவொடு கண்ணஞ்சா தியாண்டும்
உகாஅமை வல்லதே ஒற்று

பிறர் சந்தேகப்படாத வேடத்தோடு சென்று, சந்தேகப்பட்டுச் சினந்தால் அஞ்சாது நின்று, சாமதானபேத தண்டம் என எந்த உபாயம் செய்தாலும் ரகசியத்தைச் சொல்லாத வல்லமை பெற்றவரே ஒற்றர்.

A spy is one who is able to assume an appearance which may create no suspicion (in the minds of others), who fears no man's face, and who never reveals (his purpose)

Kataaa Uruvotu Kannanjaadhu Yaantum
Ukaaamai Valladhe Otru
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 18, 2013, 11:10:29 AM
ஒற்றாடல் - Detectives
586)

துறந்தார் படிவத்த ராகி இறந்தாராய்ந்
தென்செயினுஞ் சோர்வில தொற்று

செல்ல முடியாத இடங்களுக்கும் கூடத் துறவியர் வேடத்தில் சென்று, அறிய வேண்டுவற்றை அறிந்து, அங்கே பிடிபட்டால், பிடித்தவர் எத்தகைய துன்பம் செய்தாலும் ரகசியத்தைச் சொல்லாதவரே ஒற்றர்.

He is a spy who, assuming the appearance of an ascetic, goes into (whatever place he wishes), examines into (all, that is needful), and never discovers himself, whatever may be done to him

Thurandhaar Pativaththa Raaki Irandhaaraaindhu
Enseyinum Sorviladhu Otru
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 18, 2013, 11:11:49 AM
ஒற்றாடல் - Detectives
587)

மறைந்தவை கேட்கவற் றாகி அறிந்தவை
ஐயப்பா டில்லதே ஒற்று

ரகசியமாக நடந்த செயல்களையும் அவற்றைச் செய்தவர் வாயாலேயே கேட்டு அறியும் ஆற்றல் படைத்தவராய், கேட்டவற்றுள் எத்தகைய சந்தேகமும் இல்லாதவராய் இருப்பவரே ஒற்றர்.

A spy is one who is able to discover what is hidden and who retains no doubt concerning what he has known

Maraindhavai Ketkavar Raaki Arindhavai
Aiyappaatu Illadhe Otru
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 18, 2013, 11:14:58 AM
ஒற்றாடல் - Detectives
588)

ஒற்றொற்றித் தந்த பொருளையும் மற்றுமோர்
ஒற்றினால் ஒற்றிக் கொளல்

ஓர் ஒற்றர் கொண்டு வந்த செய்தியை இன்னும் ஓர் ஒற்றர் தரும் செய்தியோடு சரி பார்த்துக் கொள்க.

Let not a king receive the information which a spy has discovered and made known to him, until he has examined it by another spy

Otrotrith Thandha Porulaiyum Matrumor
Otrinaal Otrik Kolal
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 18, 2013, 11:16:06 AM
ஒற்றாடல் - Detectives
589)

ஒற்றொற் றுணராமை யாள்க உடன்மூவர்
சொற்றொக்க தேறப் படும்

ஒற்றரை இயக்கும்போது ஓர் ஒற்றரை இன்னுமோர் ஒற்றர் அறிந்துகொள்ளாதபடி இயக்குக; ஒரு காரியத்திற்கு மூவர் சொல்லும் ஒன்றுபோலவே இருந்தாலும் அதையும் ஆய்ந்து பிறகு ஏற்றுக்கொள்க.

Let a king employ spies so that one may have no knowledge of the other; and when the information of three agrees together, let him receive it

Otrer Runaraamai Aalka Utanmoovar
Sotrokka Therap Patum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 18, 2013, 11:17:18 AM
ஒற்றாடல் - Detectives
590)

சிறப்பறிய ஒற்றின்கண் செய்யற்க செய்யிற்
புறப்படுத்தான் ஆகும் மறை

மறைவாக நிகழ்வனவற்றைஅறிந்து சொல்லும் ஒற்றருக்குப் பரிசு தருக; மறைவாகவே தருக; ஊர் அறியத் தருவது மறைவையும் ஒற்றரையும் தானே வெளிப்படுத்தியது போல் ஆகும்.

Let not a king publicly confer on a spy any marks of his favour; if he does, he will divulge his own secret

Sirappariya Otrinkan Seyyarka Seyyin
Purappatuththaan Aakum Marai
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 18, 2013, 11:19:18 AM
ஊக்கம் உடைமை - Energy
591)

உடையர் எனப்படுவ தூக்கமஃ தில்லார்
உடைய துடையரோ மற்று

ஊக்கம் உடையவரே எல்லாவற்றையும் உடையவர்; ஊக்கம் இல்லாதவர் வேறு எதை உடையவர் என்றாலும் உடையவர் ஆவாரே?

Energy makes out the man of property; as for those who are destitute of it, do they (really) possess what they possess ?

Utaiyar Enappatuvadhu Ookkam Aqdhillaar
Utaiyadhu Utaiyaro Matru
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 18, 2013, 11:21:18 AM
ஊக்கம் உடைமை - Energy
592)

உள்ள முடைமை உடைமை பொருளுடைமை
நில்லாது நீங்கி விடும்

மன ஊறுதியே நிலையான உடைமை; செல்வம் உடைமையோ நிலைத்திராமல் நீங்கிவிடும்.

The possession of (energy of) mind is true property; the possession of wealth passes away and abides not

Ullam Utaimai Utaimai Porulutaimai
Nillaadhu Neengi Vitum
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 18, 2013, 11:22:30 AM
ஊக்கம் உடைமை - Energy
593)

ஆக்கம் இழந்தேமென் றல்லாவார் ஊக்கம்
ஒருவந்தங் கைத்துடை யார்

ஊக்கத்தைத் தம் கைவசம் கொண்டவர், செல்வத்தை இழந்தாலும், இழந்து விட்டோமோ என்று மனம் கலங்க மாட்டார்.

They who are possessed of enduring energy will not trouble themselves, saying, "we have lost our property."

Aakkam Izhandhemendru Allaavaar Ookkam
Oruvandham Kaiththutai Yaar
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 18, 2013, 11:23:48 AM
ஊக்கம் உடைமை - Energy
594)

ஆக்கம் அதர்வினாய்ச் செல்லும் அசைவிலா
ஊக்க முடையா னுழை

தளராத ஊக்கம் உள்ளவனிடம், செல்வமானது தானே அவன் முகவரியை அறிந்து செல்லும்.

Wealth will find its own way to the man of unfailing energy

Aakkam Adharvinaaich Chellum Asaivilaa
Ookka Mutaiyaa Nuzhai
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 18, 2013, 11:25:15 AM
ஊக்கம் உடைமை - Energy
595)

வெள்ளத் தனைய மலர்நீட்டம் மாந்தர்தம்
உள்ளத் தனைய துயர்வு

நீர்ப்பூக்களின் அடிக்காம்பின் நீளம் நீரின் அளவே. அது போல மக்களின் உயர்வும் அவர்களின் மன ஊக்கத்தின் அளவே.

The stalks of water-flowers are proportionate to the depth of water; so is men's greatness proportionate to their minds

Vellath Thanaiya Malarneettam Maandhardham
Ullath Thanaiyadhu Uyarvu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 18, 2013, 11:26:34 AM
ஊக்கம் உடைமை - Energy
596)

உள்ளுவ தெல்லாம் உயர்வுள்ளல் மற்றது
தள்ளினுந் தள்ளாமை நீர்த்து

நினைப்பது எல்லாம் உயர்ந்த நினைப்பாகவே இருக்கட்டும். அவ்வுயர்வான எண்ணம் ஒருவேளை வேறு காரணங்களால் நிறைவேறாது போனாலும், பெரியோர் நம்மைப் பாராட்டுவர். ஆகவே, அது நிறைவேறியதாகவே கருதப்படும்.

In all that a king thinks of, let him think of his greatness; and if it should be thrust from him (by fate), it will have the nature of not being thrust from him

Ulluva Thellaam Uyarvullal Matradhu
Thallinun Thallaamai Neerththu
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 18, 2013, 11:27:46 AM
ஊக்கம் உடைமை - Energy
597)

சிதைவிடத் தொல்கார் உரவோர் புதையம்பிற்
பட்டுப்பா டூன்றுங் களிறு

தன்மீது அம்புகள் புதைந்து புண்பட்டபோதும் யானை தளராமல் தன் பெருமையை நிலைநிறுத்தும்; இதுபோல ஊக்கம் உடையவர் தமக்கு கேடு வந்த போதும் ஊக்கம் இழக்கமால் தம் பெருமையை நிலைநிறுத்துவர்.

The strong minded will not faint, even when all is lost; the elephant stands firm, even when wounded by a shower of arrows

Sidhaivitaththu Olkaar Uravor Pudhaiyampir
Pattuppaa Toondrung Kaliru
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 18, 2013, 11:28:53 AM
ஊக்கம் உடைமை - Energy
598)

உள்ளம் இலாதவர் எய்தார் உலகத்து
வள்ளியம் என்னுஞ் செருக்கு

ஊக்கம் இல்லாதவர் பிறர்க்கு உதவும் வள்ளல் யாம் என்னும் மன உயர்வைப் பெறமாட்டார்.

Those who have no (greatness of) mind, will not acquire the joy of saying in the world, "we have excercised liaberality"

Ullam Ilaadhavar Eydhaar Ulakaththu
Valliyam Ennunj Cherukku
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 18, 2013, 11:29:59 AM
ஊக்கம் உடைமை - Energy
599)

பரியது கூர்ங்கோட்ட தாயினும் யானை
வெரூஉம் புலிதாக் குறின்

உருவத்தைவிட ஊக்கமே வலிவானது என்பதற்கு எடுத்துக்காட்டு: கொழுத்த உடம்பும் கூர்மையான கொம்புகளுங்கொண்ட யானை, தன்னைத் தாக்க வரும் புலியைக் கண்டு அஞ்சி நடுங்குவது தான்.

Although the elephant has a large body, and a sharp tusk, yet it fears the attack of the tiger

Pariyadhu Koorngottadhu Aayinum Yaanai
Veruum Pulidhaak Kurin
Title: Re: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்
Post by: MysteRy on June 18, 2013, 11:31:03 AM
ஊக்கம் உடைமை - Energy
600)

உரமொருவற் குள்ள வெறுக்கையஃ தில்லார்
மரமக்க ளாதலே வேறு

ஊக்க மிகுதியே ஒருவனுக்குத் திண்ணிய அறிவு. அவ்வூக்கம் இல்லாதவர் வடிவத்தால் மக்கள்; மனத்தாலோ வெறும் மரமே.

Energy is mental wealth; those men who are destitute of it are only trees in the form of men

Uramoruvarku Ulla Verukkaiaq Thillaar
Marammakka Laadhale Veru